Luther 1984: | Wenn du aber Almosen gibst, so laß deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut,-a- -a) Matthäus 25, 37-40; Römer 12, 8.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nein, wenn du Almosen gibst, so laß deine linke Hand nicht wissen, was deine rechte tut,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn --du -aber Almosen gibst, so soll deine Linke nicht wissen, was deine Rechte tut;
|
Schlachter 1952: | Wenn du aber Almosen gibst, so soll deine linke Hand nicht wissen, was deine rechte tut,
|
Schlachter 1998: | Wenn du aber Almosen gibst, so soll deine linke Hand nicht wissen, was deine rechte tut,
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn du aber Almosen gibst, so soll deine linke Hand nicht wissen, was deine rechte tut,
|
Zürcher 1931: | Wenn aber du Almosen gibst, soll deine linke Hand nicht wissen, was deine rechte tut, -Römer 12, 8.
|
Luther 1912: | Wenn du aber Almosen gibst, so laß deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut, - Matthäus 25, 37-40; Römer 12, 8.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wenn du aber Almosen gibst, so laß deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut, -Matthäus 25, 37-40; Römer 12, 8.
|
Luther 1545 (Original): | Wenn du aber Almosen gibst, So las deine lincke hand nicht wissen, was die rechte thut,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn du aber Almosen gibst, so laß deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut,
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wenn du den Armen etwas gibst, soll deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut.
|
Albrecht 1912/1988: | Sondern wenn du Liebeswerke übst, so soll deine linke Hand nicht wissen, was deine rechte tut*,
|
Meister: | Wenn du aber Almosen gibst, laß deine Linke nicht wissen, was deine Rechte tut,
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Nein, wenn du Almosen gibst, so laß deine linke Hand nicht wissen, was deine rechte tut,
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Du aber, wenn du Almosen gibst, so laß deine Linke nicht wissen, was deine Rechte tut;
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wenn --du- aber Almosen -ptp-gibst, so -ima-soll deine Linke nicht wissen, was deine Rechte tut;
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wenn du aber Spenden gibst, erfahre deine Linke nicht, was deine Rechte tut,
|
Interlinear 1979: | Du aber gibst ein Almosen, nicht soll wissen deine Linke, was tut deine Rechte,
|
NeÜ 2024: | Wenn du den Armen etwas gibst, dann soll deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut,
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber du, wenn du ein Almosen gibst, soll deine Linke nicht merken, was deine Rechte tut,
|
English Standard Version 2001: | But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
|
King James Version 1611: | But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
|
Robinson-Pierpont 2022: | Σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην, μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאַתָּה בַּעֲשׂוֹתְךָ צְדָקָה אַל־תֵּדַע שְׂמֹאלְךָ אֵת אֲשֶׁר עֹשָׂה יְמִינֶךָ
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Herr illustriert den Grundsatz, indem die linke Hand nicht mal von der rechten erfahren soll, dass sie etwas Gutes getan hat, so diskret soll es ablaufen.
|
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1: Hier führt Christus den Gedanken aus 5, 20 weiter und zeigt, wie unvollkommen die Gerechtigkeit der Pharisäer war. Dazu deckt er ihre Heuchelei auf bei ihren »Almosen« (V. 1-4); beim »Beten« (V. 5-15) und »Fasten« (V. 16-18). All das sollte der Ehre Gottes und nicht der Zurschaustellung der eigenen Gerechtigkeit dienen.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |