Matthäus 25, 28

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 25, Vers: 28

Matthäus 25, 27
Matthäus 25, 29

Luther 1984:Darum nehmt ihm den Zentner ab und gebt ihn dem, der zehn Zentner hat.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So nehmt ihm nun das Talent ab und gebt es dem, der die zehn Talente hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nehmt ihm nun das Talent weg, und gebt es dem, der die zehn Talente hat;
Schlachter 1952:Darum nehmet ihm das Talent weg und gebet es dem, der die zehn Talente hat!
Schlachter 1998:Darum nehmt ihm das Talent weg und gebt es dem, der die zehn Talente hat!
Schlachter 2000 (05.2003):Darum nehmt ihm das Talent weg und gebt es dem, der die zehn Talente hat!
Zürcher 1931:Darum nehmet ihm das Talent weg und gebet es dem, der die zehn Talente hat!
Luther 1912:Darum nehmt von ihm den Zentner und gebt es dem, der zehn Zentner hat.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Darum nehmt von ihm den Zentner und gebt es dem, der zehn Zentner hat.
Luther 1545 (Original):Darumb nemet von jm den Centner, vnd gebets dem, der zehen Centner hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum nehmet von ihm den Zentner und gebet's dem, der zehn Zentner hat!
Neue Genfer Übersetzung 2011:›Nehmt ihm das Talent weg und gebt es dem, der die zehn Talente hat!
Albrecht 1912/1988:Nehmt ihm nun das Talent* und gebt es dem, der die zehn Talente hat. -
Meister:Nehmt nun von ihm sein Talent und gebt es dem, der die zehn Talente hat!
Menge 1949 (Hexapla 1997):So nehmt ihm nun das Talent ab und gebt es dem, der die zehn Talente hat.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Nehmet nun das Talent von ihm und gebet es dem, der die zehn Talente hat;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Nehmt ihm nun das Talent weg, und gebt es dem, der die zehn Talente -ptp-hat!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Nehmt also von ihm das Talent weg und gebt es dem, der die zehn Talente hat!
Interlinear 1979:Nehmt weg also von ihm das Talent und gebt dem Habenden die zehn Talente!
NeÜ 2024:,Nehmt ihm das Talent weg, und gebt es dem, der die fünf Talente erworben hat!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):'Nehmt ihm also das Talent ab und gebt es dem, der die zehn Talente hat,
-Parallelstelle(n): Lukas 19, 24
English Standard Version 2001:So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.
King James Version 1611:Take therefore the talent from him, and give [it] unto him which hath ten talents.
Robinson-Pierpont 2022:Ἄρατε οὖν ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.
Franz Delitzsch 11th Edition:עַל־כֵּן שְׂאוּ מִמֶּנּוּ אֵת הַכִּכָּר וּתְנוּ אֶל־הָאִישׁ אֲשֶׁר־לוֹ עֶשֶׂר הַכִּכָּר



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Da der Herr ein König war, hatte er sicher immer eine Reihe von Dienern und Leibwächtern bzw. Höflinge und Waffenknechte dabei. Dies bezieht sich wahrscheinlich auf weniger wichtige Diener, die dort waren, jedoch war mindestens der, der die zehn Pfunde hatte, dabei, wohl auch die anderen. Der Sklave, der am meisten Gewinn gemacht hatte, wurde mit diesen zusätzlichen Talenten belohnt, die er für seinen König anlegen konnte. Dass er zehn Talente hatte, bezieht sich nicht auf seinen gesamten Besitz, sondern auf seinen Gewinn, so dass er nun insgesamt zwölf Talente haben würde. Einige haben dieses Geld als Belohnung oder als Geschenk bezeichnet. jedoch war mindestens der, der die zehn Talente hatte, dabei, wohl auch die anderen. Der Sklave, der am meisten Gewinn gemacht hatte, wurde mit diesem zusätzlichen Pfund belohnt, die er für seinen König anlegen konnte. Dass er zehn Talente hatte, bezieht sich nicht auf seinen gesamten Besitz, sondern auf seinen Gewinn, so dass er nun insgesamt zwölf Talente haben würde. Einige haben dieses Geld als Belohnung oder als Geschenk bezeichnet.
John MacArthur Studienbibel:25, 1: Das Gleichnis von den 10 Jungfrauen lehrt, wie wichtig es ist, unter allen Umständen für die Wiederkunft Christi bereit zu sein, auch wenn er länger verzieht als erwartet. Denn wenn er wiederkommt, dann werden die Unvorbereiteten keine zweite Chance haben (V. 11.12). 25, 1 zehn Jungfrauen. D.h. Brautjungfern. Die Hochzeitsfeier begann beim Eintreffen des Bräutigams im Haus der Braut, wo sich die beiden dem Trauungsritual unterzogen. Danach folgte eine Prozession, bei welcher der Bräutigam die Braut zu seinem Haus führte, um dort die Festlichkeiten zu vollenden. Für eine nächtliche Hochzeit wurden für die Prozession »Lampen« benötigt (eigentlich waren es Fackeln). 25, 1 nach drei Tagen von Cäsarea hinauf nach Jerusalem. Um sich mit der Situation in seiner neuen Provinz vertraut zu machen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 25, 28
Sermon-Online