Luther 1984: | Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeder in seine Stadt.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da machten alle sich auf, um sich in die Listen eintragen-1- zu lassen, ein jeder in seinem (Heimats-)Ort. -1) o: sich einschätzen.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und alle gingen hin, um sich einschreiben zu lassen, ein jeder in seine (Vater-)Stadt.
|
Schlachter 1952: | Und es zogen alle aus, um sich schätzen zu lassen, ein jeder in seine Stadt.
|
Schlachter 1998: | Und es zogen alle aus, um sich schätzen zu lassen, ein jeder in die eigene Stadt.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es zogen alle aus, um sich erfassen zu lassen, jeder in seine eigene Stadt.
|
Zürcher 1931: | Und es machten sich alle auf, um sich einschätzen zu lassen, ein jeder in seine Stadt.
|
Luther 1912: | Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd jederman gieng, das er sich schetzen liesse, ein jglicher in seine Stad.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein. jeglicher in seine Stadt.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | So ging jeder in die Stadt, aus der er stammte, um sich dort eintragen zu lassen.
|
Albrecht 1912/1988: | Da gingen alle hin, um sich in die Listen eintragen zu lassen: ein jeder in seine Heimatstadt-1-. -1) dies gilt nicht von dem ganzen röm. Reiche, sondern nur von Palästina.
|
Meister: | Und alle gingen hin, sich einschätzen zu lassen, ein jeder in seine eigene Stadt.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da machten alle sich auf, um sich in die Listen eintragen-1- zu lassen, ein jeder in seinem (Heimats-)Ort. -1) o: sich einschätzen.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und alle gingen hin, um sich einschreiben zu lassen, ein jeder in seine eigene Stadt.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und alle -ipf-gingen hin, um sich -ifpp-einschreiben zu lassen, ein jeder in seine (Vater-)Stadt.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es waren alle (hin)gehend, jeder in seine Stadt.
|
Interlinear 1979: | Und gingen alle, sich eintragen zu lassen, jeder in seine Stadt.
|
NeÜ 2024: | So ging jeder in die Stadt, aus der er stammte, um sich eintragen zu lassen.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es gingen alle hin, um eingeschrieben zu werden, jeder in die eigene Stadt.
|
English Standard Version 2001: | And all went to be registered, each to his own town.
|
King James Version 1611: | And all went to be taxed, every one into his own city.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֵּלְכוּ כֻלָּם לְהִתְפָּקֵד אִישׁ לְעִירוֹ
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Prädikat ἐπορεύοντο („sie waren hingehend“) ist ein Durativ der Vergangenheit, der im Deutschen nicht hinreichend grammatikalisiert ist und so umschrieben werden muss, um überhaupt zum Tragen zu kommen.
|
John MacArthur Studienbibel: | 2, 3: eigene Stadt. D.h. der Ursprungsort des Stammes, dem man angehörte.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |