Lukas 19, 1

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 19, Vers: 1

Lukas 18, 43
Lukas 19, 2

Luther 1984:UND er ging nach Jericho hinein und zog hindurch.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):JESUS kam dann nach Jericho hinein und zog durch die Stadt hindurch.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND er ging hinein und zog durch Jericho.
Schlachter 1952:UND er ging hinein und zog durch Jericho.
Zürcher 1931:UND er kam nach Jericho hinein und wollte hindurchziehen.
Luther 1912:Und er zog hinein und ging durch Jericho.
Luther 1545 (Original):Vnd er zoch hin ein, vnd gieng durch Jericho.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er zog hinein und ging durch Jericho;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus kam nach Jericho; sein Weg führte ihn mitten durch die Stadt.
Albrecht 1912/1988:Dann kam Jesus nach Jericho hinein und zog durch den Ort.
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND er zog hinein und ging durch Jericho.
Meister:UND Er kam hinein und durchzog Jericho.
Menge 1949 (Hexapla 1997):JESUS kam dann nach Jericho hinein und zog durch die Stadt hindurch.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er ging hinein und zog durch Jericho.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND er -pta-ging hinein und -ipf-zog durch Jericho.
Schlachter 1998:Und er ging hinein und zog durch Jericho.
Interlinear 1979:Und hineingekommen, durchzog er Jericho.
NeÜ 2016:Jesus kam nach Jericho und zog mitten durch die Stadt.
Jantzen/Jettel 2016:Und er ging hinein und zog durch Jericho hindurch.
English Standard Version 2001:He entered Jericho and was passing through.
King James Version 1611:And [Jesus] entered and passed through Jericho.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.