Johannes 2, 24

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 2, Vers: 24

Johannes 2, 23
Johannes 2, 25

Luther 1984:Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht an; denn er kannte sie alle
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte-a- -a) Johannes 6, 64.
Schlachter 1952:Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte,
Zürcher 1931:Doch Jesus selbst vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte -Johannes 6, 64.
Luther 1912:Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle
Luther 1545 (Original):Aber Jhesus vertrawet sich jnen nicht, Denn er kandte sie alle,
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber Jesus vertrauete sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber Jesus blieb ihnen gegenüber zurückhaltend, denn er kannte sie alle.
Albrecht 1912/1988:Jesus aber vertraute sich ihnen nicht an*; denn er kannte alle-1- -1) er wußte, wie es um ihre innere Gesinnung stand.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle
Meister:Er aber, Jesus, vertraute Sich ihnen nicht an, weil Er sie alle erkannte,
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus selbst aber -ipf-vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle -sifd-kannte-a- -a) Johannes 6, 64.
Schlachter 1998:Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte,
Interlinear 1979:Er selbst aber, Jesus, nicht vertraute an sich ihnen, deswegen, weil er kannte alle
NeÜ 2016:Doch Jesus vertraute sich diesen Leuten nicht an, weil er sie alle durchschaute.
Jantzen/Jettel 2016:Aber er, Jesus, vertraute sich ihnen nicht an, da er alle kannte a)
a) Johannes 6, 15; 6, 64
English Standard Version 2001:But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people
King James Version 1611:But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all [men],


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.