Johannes 15, 25

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 15, Vers: 25

Johannes 15, 24
Johannes 15, 26

Luther 1984:Aber es muß das Wort erfüllt werden, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: «Sie hassen mich ohne Grund»-a-. -a) Psalm 69, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber es muß das Wort, das in ihrem Gesetz geschrieben steht-a-, erfüllt werden: ,Sie haben mich ohne Grund gehaßt.' - -a) Psalm 35, 19; 69, 5.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber (dies geschieht), damit das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: «Sie haben mich ohne Ursache gehaßt.»-a- -a) Psalm 35, 19.
Schlachter 1952:doch solches geschieht, damit das Wort erfüllt werde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: Sie hassen mich ohne Ursache.
Zürcher 1931:Doch das Wort muss erfüllt werden, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: «Sie haben mich ohne Ursache gehasst.» -Psalm 35, 19; 69, 5.
Luther 1912:Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: »Sie hassen mich ohne Ursache.« - Psalm 69, 5.
Luther 1545 (Original):Doch das erfüllet werde der Spruch in jrem Gesetze geschrieben, Sie hassen mich on vrsache.
Luther 1545 (hochdeutsch):Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: Sie hassen mich ohn' Ursache.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch es musste so kommen, weil sich erfüllen sollte, was in ihrem Gesetz steht: ›Sie haben mich ohne Grund gehasst.‹ [Kommentar: Psalm 35, 19; 69, 5.]
Albrecht 1912/1988:Doch so muß sich das Wort erfüllen, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: Sie haben mich ohne Grund gehaßt-a-. -a) Psalm 35, 19; 69, 5.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: «Sie hassen mich ohne Ursache.» -Psalm 69, 5.
Meister:Damit aber erfüllt werde das Wort, das in ihrem Gesetz geschrieben-a- steht: ,Sie hassen Mich ohne Ursache!' -a) Psalm 35, 19; 69, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Aber es muß das Wort, das in ihrem Gesetz geschrieben steht-a-, erfüllt werden: ,Sie haben mich ohne Grund gehaßt.' - -a) Psalm 35, 19; 69, 5.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Aber auf daß das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: «Sie haben mich ohne Ursache gehaßt.»-a- -a) Psalm 69, 4.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Aber (dies geschieht), damit das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: «Sie haben mich ohne Ursache gehaßt.»-a- -a) Psalm 35, 19.
Schlachter 1998:doch (dies geschieht,) damit das Wort erfüllt wird, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: «Sie hassen mich ohne Ursache.»-a- -a) Psalm 69, 5.++
Interlinear 1979:Doch, damit erfüllt wird das Wort in ihrem Gesetz geschriebene: Sie haben gehaßt mich ohne Grund.
NeÜ 2016:Aber das musste so kommen, damit sich erfüllen würde, was in ihrem Gesetz steht: 'Sie haben mich ohne Grund gehasst.' (Psalm 35, 19; 69, 5)
Jantzen/Jettel 2016:[Es ist] jedoch [so geworden], damit das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz a)geschrieben ist: ‘Sie hassten mich ohne Grund.’
a) Psalm 35, 19; 69, 5
English Standard Version 2001:But the word that is written in their Law must be fulfilled: 'They hated me without a cause.'
King James Version 1611:But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.