Johannes 15, 25

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 15, Vers: 25

Johannes 15, 24
Johannes 15, 26

Luther 1984:Aber es muß das Wort erfüllt werden, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: «Sie hassen mich ohne Grund»-a-. -a) Psalm 69, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber es muß das Wort, das in ihrem Gesetz geschrieben steht-a-, erfüllt werden: ,Sie haben mich ohne Grund gehaßt.' - -a) Psalm 35, 19; 69, 5.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber (dies geschieht), damit das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: «Sie haben mich ohne Ursache gehaßt.»-a- -a) Psalm 35, 19.
Schlachter 1952:doch solches geschieht, damit das Wort erfüllt werde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: Sie hassen mich ohne Ursache.
Zürcher 1931:Doch das Wort muss erfüllt werden, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: «Sie haben mich ohne Ursache gehasst.» -Psalm 35, 19; 69, 5.
Luther 1912:Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: »Sie hassen mich ohne Ursache.« - Psalm 69, 5.
Luther 1545 (Original):Doch das erfüllet werde der Spruch in jrem Gesetze geschrieben, Sie hassen mich on vrsache.
Luther 1545 (hochdeutsch):Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: Sie hassen mich ohn' Ursache.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch es musste so kommen, weil sich erfüllen sollte, was in ihrem Gesetz steht: ›Sie haben mich ohne Grund gehasst.‹ [Kommentar: Psalm 35, 19; 69, 5.]
Albrecht 1912/1988:Doch so muß sich das Wort erfüllen, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: Sie haben mich ohne Grund gehaßt-a-. -a) Psalm 35, 19; 69, 5.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: «Sie hassen mich ohne Ursache.» -Psalm 69, 5.
Meister:Damit aber erfüllt werde das Wort, das in ihrem Gesetz geschrieben-a- steht: ,Sie hassen Mich ohne Ursache!' -a) Psalm 35, 19; 69, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Aber es muß das Wort, das in ihrem Gesetz geschrieben steht-a-, erfüllt werden: ,Sie haben mich ohne Grund gehaßt.' - -a) Psalm 35, 19; 69, 5.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Aber auf daß das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: «Sie haben mich ohne Ursache gehaßt.»-a- -a) Psalm 69, 4.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Aber (dies geschieht), damit das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: «Sie haben mich ohne Ursache gehaßt.»-a- -a) Psalm 35, 19.
Schlachter 1998:doch (dies geschieht,) damit das Wort erfüllt wird, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: «Sie hassen mich ohne Ursache.»-a- -a) Psalm 69, 5.++
Interlinear 1979:Doch, damit erfüllt wird das Wort in ihrem Gesetz geschriebene: Sie haben gehaßt mich ohne Grund.
NeÜ 2021:Aber das musste so kommen, damit sich erfüllen würde, was in ihrem Gesetz steht: 'Sie haben mich ohne Grund gehasst.'
Jantzen/Jettel 2016:[Es ist] jedoch [so geworden], damit das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz a)geschrieben ist: ‘Sie hassten mich ohne Grund.’
a) Psalm 35, 19; 69, 5
English Standard Version 2001:But the word that is written in their Law must be fulfilled: 'They hated me without a cause.'
King James Version 1611:But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 25: Jesus zitiert Psalm 35, 19; 69, 4. Der Sinn liegt hier darin, dass, wenn David als bloßer Mensch auf so schreckliche Weise von den Feinden Gottes gehasst werden konnte, wie viel mehr würden sie Davids vollkommenen, göttlichen Nachkommen hassen; denn er war der verheißene König, welcher sie mit ihrer Sünde konfrontierte und danach für immer über sein Reich der Gerechtigkeit regieren sollte (s. 2 . Samuel 7, 16).



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 15, 25
Sermon-Online