Apostelgeschichte 10, 6

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 10, Vers: 6

Apostelgeschichte 10, 5
Apostelgeschichte 10, 7

Luther 1984:Der ist zu Gast bei einem -a-Gerber Simon, dessen Haus am Meer liegt. -a) Apostelgeschichte 9, 43.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):der ist als Gast bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meere liegt.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:dieser herbergt bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meer ist-a-. -a) Apostelgeschichte 9, 43.
Schlachter 1952:Dieser ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meere liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.
Schlachter 1998:Dieser ist zu Gast bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.
Schlachter 2000 (05.2003):Dieser ist zu Gast bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst!
Zürcher 1931:Dieser ist zu Gaste bei einem Gerber Simon, der ein Haus am Meere hat. -Apostelgeschichte 9, 43; 11, 13.14.
Luther 1912:welcher ist zur Herberge bei a) einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst. - a) Apostelgeschichte 9, 43.
Luther 1912 (Hexapla 1989):welcher ist zur Herberge bei -a-einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst. -a) Apostelgeschichte 9, 43.
Luther 1545 (Original):welcher ist zur herberge bey einem gerber Simon, des haus am meer ligt, Der wird dir sagen, was du thun solt.
Luther 1545 (hochdeutsch):welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als der Engel wieder gegangen war, rief Kornelius zwei seiner Diener sowie einen gläubigen Soldaten aus seinem persönlichen Gefolge zu sich.
Albrecht 1912/1988:Der ist zu Gast bei einem Gerber Simon, der ein Haus am Meere hat.»
Meister:Dieser hat Herberge bei einem Gerber Simon, dessen Haus neben dem Meere ist.» -Apostelgeschichte 9, 43; 11, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):der ist als Gast bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meere liegt.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:dieser herbergt bei einem gewissen Simon, einem Gerber, dessen Haus am Meere ist-1- -[der wird dir sagen, was du tun sollst-2-]-. -1) o: der ein Haus am Meere hat. 2) TR fügt dies Worte hinzu.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Dieser herbergt bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meer ist-a-. -a) Apostelgeschichte 9, 43.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Dieser wurde von einem bestimmten Simon beherbergt, einem Gerber, dem ein Haus am See gehört.
Interlinear 1979:dieser wohnt als Gast bei einem gewissen Simon, einem Gerber, welchem ist ein Haus am Meer.
NeÜ 2024:Er wohnt bei einem Gerber, der auch Simon heißt und dessen Haus direkt am Meer liegt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dieser ist zu Gast bei einem gewissen Simon, einem Gerber, dessen Haus am Meer ist.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 9, 43
English Standard Version 2001:He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside.
King James Version 1611:He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
Robinson-Pierpont 2022:οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν·
Franz Delitzsch 11th Edition:הוּא מִתְגּוֹרֵר עִם־בּוּרְסִי אֶחָד שִׁמְעוֹן שְׁמוֹ אֲשֶׁר בֵּיתוֹ עַל־יַד הַיָּם הוּא יֹאמַר לְךָ אֶת־אֲשֶׁר עָלֶיךָ לַעֲשׂוֹת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 10, 6
Sermon-Online