Apostelgeschichte 27, 8

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 27, Vers: 8

Apostelgeschichte 27, 7
Apostelgeschichte 27, 9

Luther 1984:und gelangten kaum daran vorbei und kamen an einen Ort, der «Guthafen» heißt; nahe dabei lag die Stadt Lasäa.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nur mit Mühe erreichten wir bei dieser Küstenfahrt einen Ort namens Schönhafen, in dessen Nähe die Stadt Lasäa lag.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und als wir mit Mühe daran-1- entlangfuhren, kamen wir an einen Ort, Schönhafen genannt, in dessen Nähe die Stadt Lasäa war. -1) d.h. an der Insel Kreta.
Schlachter 1952:und indem wir mit Mühe der Küste entlang fuhren, kamen wir an einen Ort, «die schönen Häfen» genannt, in dessen Nähe die Stadt Lasäa war.
Schlachter 1998:und indem wir mit Mühe der Küste entlang fuhren, kamen wir an einen Ort, «Die schönen Häfen» genannt, in dessen Nähe die Stadt Lasäa war.
Schlachter 2000 (05.2003):und indem wir mit Mühe der Küste entlangfuhren, kamen wir an einen Ort, »Die schönen Häfen« genannt, in dessen Nähe die Stadt Lasäa war.
Zürcher 1931:Und indem wir mit Mühe an seiner Küste entlangfuhren, kamen wir an einen Ort, Schöne Häfen genannt, in dessen Nähe die Stadt Lasäa lag.
Luther 1912:und zogen mit Mühe vorüber; da kamen wir an eine Stätte, die heißt Gutfurt, dabei war nahe die Stadt Lasäa.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und zogen mit Mühe vorüber; da kamen wir an eine Stätte, die heißt Gutfurt, dabei war nahe die Stadt Lasäa.
Luther 1545 (Original):vnd zogen kaum fur vber, da kamen wir an eine Stete, die heisset Gutfurt, da bey war nahe die stad Lasea.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und zogen kaum vorüber, da kamen wir an eine Stätte, die da heißet Gutfurt; dabei war nahe die Stadt Lasäa.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mit größter Mühe ging es dann an 'der Südküste von' Kreta weiter, bis wir schließlich einen Ort namens Kaloi Limenes [Kommentar: »Gute Häfen«.] erreichten, einen Hafen, der nicht weit von der Stadt Lasäa entfernt ist.
Albrecht 1912/1988:Als wir mit Schwierigkeit an der Küste vorbeigekommen waren, gelangten wir in eine Bucht, namens Schönhafen, nahe bei der Stadt Lasäa.
Meister:Und da wir mit Mühe daran vorbeifuhren, kamen wir an einen Ort, der «Schöner Hafen» genannt wird, der nahe der Stadt Lasäa war.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nur mit Mühe erreichten wir bei dieser Küstenfahrt einen Ort namens Schönhafen, in dessen Nähe die Stadt Lasäa lag.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und als wir mit Mühe an ihr-1- dahinfuhren, kamen wir an einen gewissen Ort, Schönhafen genannt, in dessen Nähe die Stadt Lasea war. -1) d.h. an der Insel Kreta.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und als wir mit Mühe daran-1- entlangfuhren, kamen wir an einen Ort, Guthafen genannt, in dessen Nähe die Stadt Lasäa war. -1) d.h. an der Insel Kreta.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wir kamen, mit Mühe sodann an ihr dahingefahren, an einen gewissen Ort, Schönhafen genannt, der nahe der Stadt Lasea war.
Interlinear 1979:und mit Mühe vorübersegelnd an ihm, kamen wir an einen Ort, genannt Schöne Häfen, dem nahe eine Stadt war, Lasäa.
NeÜ 2024:Mit großer Mühe erreichten wir so einen Ort namens Kaloi Limenes, (Gute Häfen, kleine bogenförmige Bucht, gilt als bester Naturhafen Südkretas, ist aber Stürmen aus östlicher Richtung schutzlos ausgeliefert.) nicht weit von der Stadt Lasäa entfernt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Mit Mühe fuhren wir daran entlang und kamen an einen gewissen Ort, genannt 'Schöne Häfen', in dessen Nähe die Stadt Lasaia war.
English Standard Version 2001:Coasting along it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.
King James Version 1611:And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city [of] Lasea.
Robinson-Pierpont 2022:μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασαία.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בִּתְלָאוֹת בָּאנוּ לְמָקוֹם אֶחָד קָלִי לִימֶנֶס שְׁמוֹ וּקְרוֹבָה לוֹ עִיר ושְׁמָהּ לַסִּיָּא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:“Schönhafen” ist an der Südküste von Kreta. Der Hafen besteht aus einer Bucht, die nach Osten hin offen ist und im Südwesten von zwei kleinen Inseln geschützt wird.
John MacArthur Studienbibel:27, 8: Die schönen Häfen … Lasäa. Das Schiff kämpfte sich zum südöstlichen Zipfel Kretas vor und fand schließlich Schutz in der Bucht der »schönen Häfen«.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 27, 8
Sermon-Online