| Luther 1984: | Und Gott der HERR baute ein Weib aus der Rippe, die er von dem Menschen nahm, und brachte sie zu ihm. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | die Rippe aber, die Gott aus dem Menschen genommen hatte, gestaltete er zu einem Weibe und führte dieses dem Menschen zu. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und Gott, der HERR, baute die Rippe, die er von dem Menschen genommen hatte, zu einer Frau-a-, und er brachte sie zum Menschen. -a) 1. Timotheus 2, 13. |
| Schlachter 1952: | Und Gott der HERR baute aus der Rippe, die er von dem Menschen genommen hatte, ein Weib und brachte sie zu ihm. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und Gott der HERR bildete die Rippe, die er von dem Menschen genommen hatte, zu einer Frau und brachte sie zu dem Menschen. |
| Zürcher 1931: | Und Gott der Herr baute ein Weib aus der Rippe, die er vom Menschen genommen hatte, und führte sie dem Menschen zu. |
| Luther 1912: | Und Gott der Herr a) baute ein Weib aus der Rippe, die er von dem Menschen nahm, und brachte sie zu ihm. - a) 1. Korinther 11, 7-9.12; 1. Timotheus 2, 13. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | ER, Gott, baute die Rippe, die er vom Menschen nahm, zu einem Weibe und brachte es zum Menschen. |
| Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige, Gott, baute die Rippe, die er von dem Menschen genommen, zu einem Weib und brachte es zu dem Menschen. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd Gott der HERR bawet ein Weib aus der Riebe, die er von dem Menschen nam, vnd bracht sie zu jm. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Gott der HERR bauete ein Weib aus der Rippe, die er von dem Menschen nahm, und brachte sie zu ihm. |
| NeÜ 2024: | Aus dem herausgenommenen Seitenstück baute Jahwe-Gott eine Frau und brachte sie zum Menschen. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh Gott baute die Rippe, die er von dem Menschen genommen hatte, zu einer Frau; und er brachte sie zu dem Menschen. -Parallelstelle(n): 1. Timotheus 2, 13 |
| English Standard Version 2001: | And the rib that the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man. |
| King James Version 1611: | And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים אֶֽת הַצֵּלָע אֲשֶׁר לָקַח מִן הָֽאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל הָֽאָדָֽם |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 2, 4: die Geschichte des. 1. Mose 2, 4-25 ergänzt den Schöpfungsbericht um Details, insbesondere des sechsten Tages, die in 1, 1 - 2, 4 noch irgendein Kraut. Vers 4 gibt eine Zusammenfassung des ersten und zweiten Schöpfungstages. Zu diesem Zeitpunkt gab es noch keine Vegetation, die erst am dritten Tag geschaffen wurde. |