| Luther 1984: | griffen die Männer hinaus und zogen Lot herein zu sich ins Haus und schlossen die Tür zu. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | doch die Männer griffen mit ihren Händen hinaus, zogen Lot zu sich ins Haus herein und verschlossen die Tür; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da streckten die Männer ihre Hand aus und brachten Lot zu sich herein ins Haus; und die Tür verschlossen sie. |
| Schlachter 1952: | Da streckten die Männer ihre Hände hinaus und zogen Lot zu sich hinein und schlossen die Türe zu |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Da streckten die Männer ihre Hände hinaus und zogen Lot zu sich hinein und schlossen die Tür zu. |
| Zürcher 1931: | Aber die Männer streckten die Hand aus und zogen Lot zu sich ins Haus herein, und die Türe schlossen sie zu. |
| Luther 1912: | griffen die Männer hinaus und zogen Lot hinein zu sich ins Haus und schlossen die Tür zu. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Aber die Männer schickten ihre Hand aus, bekamen Lot zu sich ins Haus, und die Tür verschlossen sie; |
| Tur-Sinai 1954: | Da streckten die Männer ihre Hand aus, brachten Lot zu sich ins Haus und verschlossen die Tür. |
| Luther 1545 (Original): | griffen die Menner hinaus, vnd zogen Lot hinein zu jnen ins Haus, vnd schlossen die thür zu. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | griffen die Männer hinaus und zogen Lot hinein zu ihnen ins Haus und schlossen die Tür zu. |
| NeÜ 2024: | Da zogen die beiden Männer Lot zurück ins Haus und verschlossen die Tür. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da streckten die Männer ihre Hand aus und brachten Lot zu sich herein ins Haus und verschlossen die Tür. |
| English Standard Version 2001: | But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them and shut the door. |
| King James Version 1611: | But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁלְחוּ הָֽאֲנָשִׁים אֶת יָדָם וַיָּבִיאוּ אֶת לוֹט אֲלֵיהֶם הַבָּיְתָה וְאֶת הַדֶּלֶת סָגָֽרוּ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 19, 10: Lot wurde nun von denen beschützt, die er zuvor selber zu beschützen versucht hatte! |