| Luther 1984: | Siehe, sieben reiche Jahre werden kommen in ganz Ägyptenland. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wisse: es werden sieben Jahre mit großem Überfluß im ganzen Land Ägypten kommen; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, sieben Jahre kommen, großer Überfluß (wird herrschen) im ganzen Land Ägypten. |
| Schlachter 1952: | Siehe, es kommen sieben Jahre, da wird großer Überfluß in ganz Ägyptenland herrschen; |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, es kommen sieben Jahre, da wird großer Überfluss herrschen im ganzen Land Ägypten. |
| Zürcher 1931: | Siehe, es werden sieben Jahre kommen mit grosser Fülle in ganz Ägypten. |
| Luther 1912: | Siehe, sieben reiche Jahre werden kommen in ganz Ägyptenland. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Da: sieben Jahre kommen, große Sättigung in allem Land Ägypten, |
| Tur-Sinai 1954: | Sieh, sieben Jahre kommen: Großer Überfluß herrscht da im ganzen Land Mizraim. |
| Luther 1545 (Original): | Sihe, sieben reiche jar werden komen in gantz Egyptenlande. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, sieben reiche Jahre werden kommen in ganz Ägyptenland. |
| NeÜ 2024: | In den nächsten sieben Jahren wird in ganz Ägypten Überfluss herrschen. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! Es kommen sieben Jahre, da wird großer Überfluss(a) im ganzen Land Ägypten sein. -Fussnote(n): (a) o.: große Sattheit; so a. i. Folg. |
| English Standard Version 2001: | There will come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt, |
| King James Version 1611: | Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: |
| Westminster Leningrad Codex: | הִנֵּה שֶׁבַע שָׁנִים בָּאוֹת שָׂבָע גָּדוֹל בְּכָל אֶרֶץ מִצְרָֽיִם |