| Luther 1984: | Und er -a-versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, einen jeden nach der Zahl seiner Kinder. -a) 1. Mose 45, 11. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und Joseph versorgte seinen Vater, seine Brüder und alle Angehörigen seines Vaters mit Brotkorn, einen jeden nach der Zahl seiner Familienglieder. - |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot nach der Zahl der Kinder-a-. -a) 1. Mose 45, 10.11; Jesaja 22, 24. |
| Schlachter 1952: | Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot nach der Zahl der Kinder. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot nach der Zahl der Kinder. |
| Zürcher 1931: | Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Speise nach der Zahl der Kinder. |
| Luther 1912: | Und er a) versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, einen jeglichen, nach dem er Kinder hatte. - a) 1. Mose 45, 11. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Jossef versorgte seinen Vater, seine Brüder und alles Haus seines Vaters mit Brot, nach dem Verhältnis der Kleinen. |
| Tur-Sinai 1954: | Und Josef versorgte seinen Vater sowie seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot für den Mund der Kinder. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd er versorget seinen Vater vnd seine Brüder, vnd das gantze haus seines Vaters, einem jglichen nach dem er Kinder hatte. -[Kinder] Quia nos senes mali propter pueros omnibus bonis fruimur. Wir alten Narren essen mit den Kindern, nicht sie mit vns. Ipsi Domini, nos procuratores. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte. |
| NeÜ 2024: | Er sorgte auch dafür, dass seine Angehörigen entsprechend ihrer Kopfzahl Nahrungsmittel bekamen. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Josef versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, nach der Zahl der kleinen Kinder. -Parallelstelle(n): 1. Mose 45, 7.10.11 |
| English Standard Version 2001: | And Joseph provided his father, his brothers, and all his father's household with food, according to the number of their dependents. |
| King James Version 1611: | And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to [their] families. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיְכַלְכֵּל יוֹסֵף אֶת אָבִיו וְאֶת אֶחָיו וְאֵת כָּל בֵּית אָבִיו לֶחֶם לְפִי הַטָּֽף |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 47, 12: nach der Zahl der Kinder. Offenbar wurde ein Rationierungssystem eingeführt. |