| Luther 1984: | UND der HERR redete mit Mose und sprach: |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF gebot der HErr dem Mose folgendes: |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND der HERR redete zu Mose und sprach: |
| Schlachter 1952: | UND der HERR redete zu Mose und sprach: |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR redete zu Mose und sprach: |
| Zürcher 1931: | UND der Herr redete mit Mose und sprach: -V. 1-4: 2. Mose 25, 31-40. |
| Luther 1912: | Und der Herr redete mit Mose und sprach: |
| Buber-Rosenzweig 1929: | ER redete zu Mosche, sprechend: |
| Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige redete zu Mosche und sprach: |
| Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR redet mit Mose, vnd sprach. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
| NeÜ 2024: | Die Pflege des goldenen Leuchters: Jahwe sagte zu Mose, |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh redete zu Mose und sagte: |
| English Standard Version 2001: | Now the LORD spoke to Moses, saying, |
| King James Version 1611: | And the LORD spake unto Moses, saying, |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 8, 1: In 2. Mose 25, 32-40 stehen die Anweisungen für die Anfertigung des goldenen Leuchters und in 2. Mose 37, 17-24 lesen wir von seiner Fertigstellung. Hier werden nun, im Rahmen der Einweihung der Stiftshütte, die 7 Lampen des Leuchters angezündet. |