| Luther 1984: | Denn wenn ihr euch von ihm wendet, so wird er das Volk noch länger in der Wüste lassen, und ihr werdet's ganz zugrunde richten. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn ihr euch vom Gehorsam gegen ihn abwendet, so wird er das Volk noch länger in der Wüste belassen, und ihr werdet so dies ganze Volk zugrunde richten!» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn ihr euch von ihm abwendet, dann wird er es noch länger in der Wüste (bleiben) lassen, und ihr werdet dieses ganze Volk zugrunde richten-a-. -a) Josua 22, 16-18. |
| Schlachter 1952: | Denn wenn ihr euch von seiner Nachfolge abwendet, so wird er auch sie noch länger in der Wüste lassen, und ihr werdet dieses ganze Volk verderben! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wenn ihr euch von seiner Nachfolge abwendet, so wird er auch sie noch länger in der Wüste lassen, und ihr werdet dieses ganze Volk verderben! |
| Zürcher 1931: | Wenn ihr euch von ihm abwendet, so wird er sie noch länger in der Wüste lassen, und ihr werdet dieses ganze Volk verderben. |
| Luther 1912: | Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch länger sie lassen in der Wüste, und ihr werdet dies Volk alles verderben. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Wenn ihr euch von seiner Nachfolge abkehrt, wird er noch zusetzen, es in der Wüste zu belassen, und ihr habt all diesem Volk Verderben gewirkt! |
| Tur-Sinai 1954: | Wenn ihr euch von ihm abkehrt, so wird er es noch länger in der Wüste lassen, und ihr diesem ganzen Volke Verderben bereiten.» |
| Luther 1545 (Original): | Denn wo jr euch von jm wendet, so wird er auch noch lenger sie lassen in der wüsten, Vnd jr werdet dis Volck alles verderben. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch länger sie lassen in der Wüste, und ihr werdet dies Volk alles verderben. |
| NeÜ 2024: | Wenn ihr euch von ihm abkehrt, wird er das Volk noch länger in der Wüste lassen, und ihr habt es dann zugrunde gerichtet! |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn ihr euch von ihm abwendet, wird er es noch länger in der Wüste belassen, und ihr werdet dieses ganze Volk verderben. -Parallelstelle(n): abwendet 5. Mose 30, 17.18; Josua 22, 16-18 |
| English Standard Version 2001: | For if you turn away from following him, he will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people. |
| King James Version 1611: | For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. |
| Westminster Leningrad Codex: | כִּי תְשׁוּבֻן מֵֽאַחֲרָיו וְיָסַף עוֹד לְהַנִּיחוֹ בַּמִּדְבָּר וְשִֽׁחַתֶּם לְכָל הָעָם הַזֶּֽה |