Luther 1984: | UND der HERR redete mit Josua und sprach:
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | gebot der HErr dem Josua folgendes:
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND der HERR redete zu Josua:
|
Schlachter 1952: | UND der HERR redete zu Josua und sprach:
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR redete zu Josua und sprach:
|
Zürcher 1931: | UND der Herr redete mit Josua und sprach: -2. Mose 21, 13; 4. Mose 35, 11; 5. Mose 19, 1-13.
|
Luther 1912: | Und der Herr redete mit Josua und sprach:
|
Buber-Rosenzweig 1929: | ER redete zu Jehoschua, sprechend:
|
Tur-Sinai 1954: | Dann redete der Ewige zu Jehoschua und sprach:
|
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR redet mit Josua, vnd sprach,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR redete mit Josua und sprach:
|
NeÜ 2024: | Die Asylstädte: Jahwe sagte zu Josua:
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh redete zu Josua. Er sagte:
|
English Standard Version 2001: | Then the LORD said to Joshua,
|
King James Version 1611: | The LORD also spake unto Joshua, saying,
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹֽר
|