| Luther 1984: | Einer von euch jagt tausend; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch, wie er euch zugesagt hat. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein einziger Mann von euch treibt tausend von ihnen in die Flucht; denn der HErr, euer Gott, ist es, der für euch streitet, wie er euch verheißen hat. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | --Ein- Mann von euch jagt tausend-a-. Denn der HERR, euer Gott, er ist es, der für euch kämpft-b-, wie er zu euch geredet hat-c-. -a) 3. Mose 26, 8; 5. Mose 32, 30. b) 5. Mose 3, 22. c) 1. Chronik 5, 20.22. |
| Schlachter 1952: | Ein einziger von euch jagt tausend; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch, wie er euch versprochen hat. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Ein Einziger von euch jagt tausend; denn der HERR, euer Gott, kämpft für euch, wie er euch verheißen hat. |
| Zürcher 1931: | Ein einziger von euch jagt tausend vor sich her; denn der Herr, euer Gott, streitet selbst für euch, wie er euch verheissen hat. -3. Mose 26, 8. |
| Luther 1912: | Euer einer jagt tausend; denn der Herr, euer Gott, streitet für euch, wie er euch geredet hat. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | ein einziger Mann von euch jagt tausend, denn ER, euer Gott, er ists, der für euch kriegt, wie er euch geredet hat. |
| Tur-Sinai 1954: | Ein Mann von euch jagt tausend, denn der Ewige, euer Gott, ist es, der für euch kämpft, wie er es euch zugesagt hat. |
| Luther 1545 (Original): | Ewer einer wird tausent jagen, Denn der HERR ewr Gott streitet fur euch, wie er euch geredt hat. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Euer einer wird tausend jagen; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch, wie er euch geredet hat. |
| NeÜ 2024: | Ein Einziger von euch jagt tausend, denn Jahwe, euer Gott, kämpft für euch, wie er es versprochen hat. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein Mann von euch jagt tausend, denn Jahweh, euer Gott, er ist es, der für euch kämpft, wie er zu euch gesagt hat. -Parallelstelle(n): jagt 3. Mose 26, 8; 5. Mose 32, 30; kämpft 2. Mose 23, 27; 5. Mose 3, 22 |
| English Standard Version 2001: | One man of you puts to flight a thousand, since it is the LORD your God who fights for you, just as he promised you. |
| King James Version 1611: | One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he [it is] that fighteth for you, as he hath promised you. |
| Westminster Leningrad Codex: | אִישׁ אֶחָד מִכֶּם יִרְדָּף אָלֶף כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא הַנִּלְחָם לָכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶֽם |