| Luther 1984: | und sprachen: O HERR, Gott Israels, warum ist das geschehen in Israel, daß heute Israel um einen Stamm weniger geworden ist?
|
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und wehklagten: «Warum, o HErr, Gott Israels, ist dies in Israel geschehen, daß heute ein ganzer Stamm aus Israel fehlt!»
|
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie sagten: HERR, du Gott Israels, wozu ist dies in Israel geschehen, daß heute ein (ganzer) Stamm aus Israel fehlt?
|
| Schlachter 1952: | und sprachen: O HERR, Gott Israels, warum ist das in Israel geschehen, daß heute ein Stamm von Israel fehlt?
|
| Schlachter 2000 (05.2003): | und sie sprachen: O HERR, du Gott Israels, warum ist das in Israel geschehen, dass heute ein Stamm von Israel fehlt?
|
| Zürcher 1931: | und sprachen: Warum, o Herr, du Gott Israels, ist das in Israel geschehen, dass heute ein Stamm von Israel fehlt?
|
| Luther 1912: | und sprachen: O Herr, Gott von Israel, warum ist das geschehen in Israel, daß heute Israel um einen Stamm kleiner geworden ist?
|
| Buber-Rosenzweig 1929: | Sie sprachen: Warum, DU, Gott Jissraels, ist dieses geschehn in Jissrael, so daß heute aus Jissrael ein Teilstab ausgemustert wurde?
|
| Tur-Sinai 1954: | Und sie sprachen: «Warum, o Ewiger, Gott Jisraëls, ist das in Jisraël geschehen, daß heute ein Stamm vermißt wird aus Jisraël?»
|
| Luther 1545 (Original): | vnd sprachen, O HERR Gott von Jsrael, Warumb ist das geschehen in Jsrael, das heute eines Stams von Jsrael weniger worden ist?
|
| Luther 1545 (hochdeutsch): | und sprachen: O HERR, Gott von Israel, warum ist das geschehen in Israel, daß heute eines Stammes von Israel weniger worden ist?
|
| NeÜ 2024: | O Jahwe, du Gott Israels, warum musste das geschehen? Ein ganzer Stamm fehlt heute in Israel.
|
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie sagten: Warum, Jahweh, Gott Israels, ist dieses in Israel geschehen, dass heute ein Stamm aus Israel vermisst wird?
|
| English Standard Version 2001: | And they said, O LORD, the God of Israel, why has this happened in Israel, that today there should be one tribe lacking in Israel?
|
| King James Version 1611: | And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
|
| Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמְרוּ לָמָה יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הָיְתָה זֹּאת בְּיִשְׂרָאֵל לְהִפָּקֵד הַיּוֹם מִיִּשְׂרָאֵל שֵׁבֶט אֶחָֽד
|