| Luther 1984: | Saul und sie und alle Männer Israels sind im Eichgrund und kämpfen gegen die Philister.
|
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Saul und sie und alle Israeliten befanden sich nämlich im Terebinthental im Kriege mit den Philistern.
|
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Saul und sie und alle Männer von Israel stehen im Terebinthental im Kampf mit den Philistern. -
|
| Schlachter 1952: | Saul aber und sie und alle Männer von Israel waren im Terebinthental und stritten wider die Philister.
|
| Schlachter 2000 (05.2003): | Saul und sie und alle Männer von Israel sind nämlich im Terebinthental und kämpfen gegen die Philister!
|
| Zürcher 1931: | Saul nämlich und sie und alle Männer Israels lagen im Terebinthentale im Kampf mit den Philistern.
|
| Luther 1912: | Saul aber und sie und alle Männer Israels waren im Eichgrunde und stritten wider die Philister.
|
| Buber-Rosenzweig 1929: | im Eichgrund sind sie und Schaul und alle Mannschaft Jissraels, mit den Philistern kämpfend.
|
| Tur-Sinai 1954: | Schaul aber und sie und alle Männer Jisraëls waren im Terebinthental, im Kampf mit den Pelischtäern.
|
| Luther 1545 (Original): | Saul aber vnd sie vnd alle menner Jsrael waren im Eichgrunde, vnd stritten wider die Philister.
|
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Saul aber und sie und alle Männer Israels waren im Eichgrunde und stritten wider die Philister.
|
| NeÜ 2024: | Sie stehen mit Saul und allen Männern Israels im Terebinthental und sind im Kampf mit den Philistern.
|
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Saul, sie und alle Männer Israels sind ja im Terebinthental, im Kampf gegen die Philister.
|
| English Standard Version 2001: | Now Saul and they and all the men of Israel were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
|
| King James Version 1611: | Now Saul, and they, and all the men of Israel, [were] in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
|
| Westminster Leningrad Codex: | וְשָׁאוּל וְהֵמָּה וְכָל אִישׁ יִשְׂרָאֵל בְּעֵמֶק הָֽאֵלָה נִלְחָמִים עִם פְּלִשְׁתִּֽים
|