| Luther 1984: | Und als die Aramäer sahen, daß sie von Israel geschlagen waren, sammelten sie sich. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS sich nun die Syrer von den Israeliten geschlagen sahen, sammelten sie sich wieder in voller Zahl; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als nun Aram sah, daß es vor Israel geschlagen war, sammelten sie sich alle (wieder)-a-. -a) Josua 11, 1-5. |
| Schlachter 1952: | Als aber die Syrer sahen, daß sie von Israel geschlagen worden waren, kamen sie zusammen. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Als aber die Aramäer sahen, dass sie von Israel geschlagen worden waren, kamen sie zusammen. |
| Zürcher 1931: | Als nun die Syrer sahen, dass sie von Israel geschlagen worden waren, sammelten sie sich wieder. |
| Luther 1912: | Und da die Syrer sahen, daß sie geschlagen waren vor Israel, kamen sie zuhauf. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Wie aber Aram sah, daß es vor Jissrael hingestoßen war, zogen sie sich zusammen, |
| Tur-Sinai 1954: | Da nun Aram sah, daß es vor Jisraël geschlagen war, zogen sie sich zusammen. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd da die Syrer sahen, das sie geschlagen waren fur Jsrael, kamen sie zu hauffe. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da die Syrer sahen, daß sie geschlagen waren vor Israel, kamen sie zuhauf. |
| NeÜ 2024: | Krieg gegen die Syrer: Die Syrer jedoch sammelten sich wieder, nachdem sie von Israel geschlagen worden waren. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als Aram sah, dass es vor Israel geschlagen war, sammelten sie sich allesamt. |
| English Standard Version 2001: | But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered themselves together. |
| King James Version 1611: | And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיַּרְא אֲרָם כִּי נִגַּף לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֵּאָסְפוּ יָֽחַד |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 10, 1: S. 1. Chronik 19, 1-19. 10, 1 König der Ammoniter. Gemeint ist Nahas (s. Anm. zu 1. Samuel 11, 1). |