| Luther 1984: | David aber wohnte auf der Burg, daher nennt man sie «Stadt Davids». |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | David nahm dann seinen Wohnsitz auf der Burg; darum nannte man sie «Davidstadt»; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David wohnte in der Bergfeste; darum nannte man sie Stadt Davids. |
| Schlachter 1952: | David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | David aber wohnte in der Burg; daher nennt man sie die Stadt Davids. |
| Zürcher 1931: | Darnach liess sich David auf der Burg nieder, weshalb man sie die Davidsstadt heisst. |
| Luther 1912: | David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid nahm Sitz in der Felsenburg, darum nannte man sie Dawidstadt. |
| Tur-Sinai 1954: | Und Dawid wohnte in der Veste; darum nannte man sie Dawidsburg. |
| Luther 1545 (Original): | Dauid aber wonet auff der Burg, Da her heisst man sie Dauids stad. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | David aber wohnete auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt. |
| NeÜ 2024: | David machte die Bergfestung zu seinem Wohnsitz und nannte sie Davidsstadt. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David wohnte in der Bergfeste. Darum nannte man sie Davidsstadt. -Parallelstelle(n): 2. Samuel 5, 7 |
| English Standard Version 2001: | And David lived in the stronghold; therefore it was called the city of David. |
| King James Version 1611: | And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּשֶׁב דָּוִיד בַּמְצָד עַל כֵּן קָרְאוּ לוֹ עִיר דָּוִֽיד |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 11, 4: S. Anm. zu 2. Samuel 5, 6-10. |