| Luther 1984: | Der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang / von nun an bis in Ewigkeit!-a- -a) 5. Mose 28, 6. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der HErr behütet deinen Ausgang und Eingang / von nun an bis in Ewigkeit. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der HERR wird deinen Ausgang und deinen Eingang behüten-a- / von nun an bis in Ewigkeit-b-. -a) 5. Mose 28, 6. b) Psalm 125, 2; 131, 3. |
| Schlachter 1952: | der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang / von nun an bis in Ewigkeit! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit. |
| Zürcher 1931: | Der Herr behütet deinen Ausgang und Eingang, / jetzt und immerdar. -5. Mose 28, 6. |
| Luther 1912: | der Herr behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | ER hütet deine Ausfahrt und Heimkunft von jetzt an bis hin in die Zeit. |
| Tur-Sinai 1954: | Der Ewige bewacht dein Gehn und Kommen / von nun an bis in Ewigkeit.» |
| Luther 1545 (Original): | Der HERR behüte deinen ausgang vnd eingang, Von nu an bis in ewigkeit. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit! |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Herr behütet dich, wenn du gehst und wenn du kommst - jetzt und für alle Zeit. |
| NeÜ 2024: | Jahwe behütet dich wenn du fortgehst und wenn du wiederkommst, / von jetzt an bis in Ewigkeit. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh behütet deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit. -Parallelstelle(n): Ausgang 5. Mose 28, 6; Judas 1, 24, 25; Ewig. Psalm 125, 2 |
| English Standard Version 2001: | The LORD will keep your going out and your coming in from this time forth and forevermore. |
| King James Version 1611: | The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore. |
| Westminster Leningrad Codex: | יְֽהוָה יִשְׁמָר צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵֽעַתָּה וְעַד עוֹלָֽם |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 121, 1: S. Anm. zu Psalm 120, 1-7. Autor und Hintergrund sind nicht bekannt. Dieses Lied betont in seinen 4 Teilen sehr die Gewissheit, dass Gott Hilfe und Schutz ist, um sowohl das Volk Israel als auch den einzelnen Gläubigen sicher vor Schaden zu bewahren. I. Gott - der Helfer (121, 1.2) II. Gott - der Bewahrer (121, 3.4) III. Gott - der Beschützer (121, 5.6) IV. Gott - der Erhalter (121, 7.8) 121, 1 Bergen. Wahrscheinlich die weit entfernten Berge, die der Pilger erblickt, wenn er nach Jerusalem schaut, insbesondere in Richtung des Tempels. |