| Luther 1984: | Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, dessen Tun ist gerade. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. - |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes;-a- der Lautere aber, sein Tun ist gerade-1-.-b- -1) o: aufrichtig; o: redlich. a) Jesaja 59, 8. b) Jesaja 26, 7. |
| Schlachter 1952: | Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Wer schuldbeladen ist, muss krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt aufrichtig. |
| Zürcher 1931: | Vielgewunden ist der Weg des schuldbelasteten Mannes, / aber das Tun des Reinen ist gerade. / |
| Luther 1912: | Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Zickzack ist der Weg des gaunerischen Manns, aber der Lautere, gerad ist sein Werk. |
| Tur-Sinai 1954: | Verkehrt ist Mannes Weg und fremd / wer rein ist, dessen Tun ist grade. / |
| Luther 1545 (Original): | Wer einen andern weg gehet, Der ist verkeret, Wer aber in seinem Befelh gehet, des werck ist recht. -[Andern] Wers besser vnd anders macht, denn jm befolhen ist, der verderbts gar, wie schön auch sein gut dünckel gleisst. Wie Saul thet vber Amalek. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht. |
| NeÜ 2024: | Der Weg des Schuldigen windet sich dahin, / der Gerechte geht den geraden Weg. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gewunden ist der Weg des Schuldbeladenen; doch der Lautere, sein Tun ist gerade. -Parallelstelle(n): Sprüche 2, 15; Hiob 24, 13; Jesaja 59, 8; Jesaja 26, 7; gerade Sprüche 14, 2; Psalm 26, 11 |
| English Standard Version 2001: | The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright. |
| King James Version 1611: | The way of man [is] froward and strange: but [as for] the pure, his work [is] right. |
| Westminster Leningrad Codex: | הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָר וְזַךְ יָשָׁר פָּעֳלֽוֹ |