| Luther 1984: | Sieh an die Werke Gottes; denn -a-wer kann das gerade machen, was er krümmt? -a) Prediger 1, 15. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Betrachte das Walten Gottes; denn wer kann etwas gerade machen, was er gekrümmt hat? |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sieh das Werk Gottes an-a-! Ja, wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat-b-? -a) Hiob 37, 14. b) Hiob 12, 14. |
| Schlachter 1952: | Betrachte das Werk Gottes! Wer kann gerade machen, was er krümmt? |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Betrachte das Werk Gottes! Wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat? |
| Zürcher 1931: | Betrachte das Walten Gottes! / Wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat? / |
| Luther 1912: | Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das A) schlicht machen, was er krümmt? - A) gerade. Prediger 1, 15. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Sieh das von Gott Gemachte an, denn wer könnte ebnen, was er gekrümmt hat? - |
| Tur-Sinai 1954: | Betrachte Gottes Werk / denn wer kann grade machen / was er gekrümmt? |
| Luther 1545 (Original): | Sihe an die werck Gottes, Denn wer kan das schlecht machen, das Er krümmet? |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet? |
| NeÜ 2024: | Betrachte das Werk Gottes: Wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat? |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sieh das Werk Gottes an! Wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat? -Parallelstelle(n): Prediger 1, 15; Prediger 8, 17; Wer Hiob 9, 12; Hiob 11, 10; Jesaja 43, 13; Daniel 4, 32 |
| English Standard Version 2001: | Consider the work of God: who can make straight what he has made crooked? |
| King James Version 1611: | Consider the work of God: for who can make [that] straight, which he hath made crooked? |
| Westminster Leningrad Codex: | רְאֵה אֶת מַעֲשֵׂה הָאֱלֹהִים כִּי מִי יוּכַל לְתַקֵּן אֵת אֲשֶׁר עִוְּתֽוֹ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 7, 13: Wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat? Der Mensch sollte über Gottes Handeln nachdenken, denn Gott ist souverän und kontrolliert alles unter der Sonne (vgl. 1, 15). |