Luther 1984: | Und Jesus trat herzu und sprach zu ihnen: -a-Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden. -a) Matthäus 11, 27; Epheser 1, 20-22.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da trat Jesus herzu und redete sie mit den Worten an: «Mir ist alle Gewalt im Himmel und auf Erden verliehen.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jesus trat herzu und redete mit ihnen und sprach: Mir ist alle Macht-1- gegeben im Himmel und auf Erden-a-. -1) o: Vollmacht. a) Matthäus 11, 27; Daniel 7, 14; Lukas 10, 22; Epheser 1, 21.22; Philipper 2, 9; 1. Petrus 3, 22.
|
Schlachter 1952: | Und Jesus trat herzu, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
|
Schlachter 1998: | Und Jesus trat herzu, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Macht-1- im Himmel und auf Erden. -1) o: Vollmacht, Herrschaftsbefugnis (gr. -+exousia-).++
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jesus trat herzu, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Macht im Himmel und auf Erden.
|
Zürcher 1931: | Und Jesus trat hinzu, redete mit ihnen und sprach: Mir ist alle Gewalt gegeben im Himmel und auf Erden. -Matthäus 11, 27; Epheser 1, 20-22; Daniel 7, 14.
|
Luther 1912: | Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: a) Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden. - a) Matthäus 11, 27; Epheser 1, 20-22.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: -a-Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden. -a) Matthäus 11, 27; Epheser 1, 20-22.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd Jhesus trat zu jnen, redet mit jnen, vnd sprach, Mir ist gegeben alle Gewalt im Himel vnd Erden.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus trat auf sie zu und sagte: »Mir ist alle Macht im Himmel und auf der Erde gegeben.
|
Albrecht 1912/1988: | Da trat Jesus näher und sprach zu ihnen-1-*: «Mir ist alle Macht verliehen worden im Himmel und auf Erden. -1) zu den elf Aposteln.
|
Meister: | Und da Jesus herzutrat, redete Er mit ihnen und sprach: «Mir ist gegeben alle Gewalt-a- im Himmel und auf der Erde! -a) Daniel 7, 13.14; Matthäus 11, 27; 16, 28; Lukas 1, 32; 10, 22; Johannes 3, 35; 5, 22; 13, 3; 17, 2; Apostelgeschichte 2, 36; Römer 14, 9; 1. Korinther 15, 27; Epheser 1, 10.21; Philipper 2, 9-11; Hebräer 1, 2; 2, 8; 1. Petrus 3, 22; Offenbarung 17, 14.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da trat Jesus herzu und redete sie mit den Worten an: «Mir ist alle Gewalt im Himmel und auf Erden verliehen.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und Jesus trat herzu und redete mit ihnen und sprach: Mir ist alle Gewalt gegeben im Himmel und auf Erden.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und Jesus -pta-trat zu (ihnen) und redete mit ihnen und sprach: Mir ist alle Macht-1- -ap-gegeben im Himmel und auf Erden-a-. -1) o: Vollmacht. a) Matthäus 11, 27; Daniel 7, 14; Lukas 10, 22; Epheser 1, 21.22; Philipper 2, 9; 1. Petrus 3, 22.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und hinzugetreten, sprach Jesus (zu) ihnen, sagend: Es ist mir gegeben alle Gewalt im Himmel und auf der Erde.
|
Interlinear 1979: | Und hinzugegangen, Jesus sprach zu ihnen, sagend: Gegeben ist mir alle Macht im Himmel und auf der Erde.
|
NeÜ 2024: | Da trat Jesus auf sie zu und sagte: Mir ist alle Macht im Himmel und auf der Erde gegeben.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jesus kam herzu, redete zu ihnen und sagte: Mir wurde alle Vollmacht gegeben im Himmel und auf der Erde. -Parallelstelle(n): Vollmacht Matth 9, 6*; Daniel 7, 14; 1. Korinther 15, 27*; 1. Petrus 3, 22*; Offenbarung 19, 16*
|
English Standard Version 2001: | And Jesus came and said to them, All authority in heaven and on earth has been given to me.
|
King James Version 1611: | And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς, λέγων, Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּגַּשׁ יֵשׁוּעַ וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר נִתַּן־לִי כָּל־שָׁלְטָן בַּשָׁמַיִם וּבָאָרֶץ
|