| Luther 1984: | Und er setzte die Zwölf ein und gab Simon den Namen Petrus; |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So setzte er die Zwölf ein und legte dem Simon den Namen Petrus-1- bei; -1) d.h. Fels, Felsenmann. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er bestellte die Zwölf, und er gab dem Simon den Beinamen Petrus-a-; -a) Matthäus 4, 18. |
| Schlachter 1952: | Simon, welchem er den Namen Petrus beilegte, |
| Schlachter 1998: | Simon, dem er den Beinamen Petrus gab,-1- -1) w: und er legte Simon den Namen Petrus bei.++ |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Simon, dem er den Beinamen Petrus gab, |
| Zürcher 1931: | und er bestimmte (so) die Zwölf und legte dem Simon den Namen Petrus bei, |
| Luther 1912: | Und gab Simon den Namen Petrus; |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und gab Simon den Namen Petrus; |
| Luther 1545 (Original): | Vnd gab Simon den namen Petrus, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | und gab Simon den Namen Petrus; |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Die Zwölf, die er bestimmte, waren:Simon, dem er den Namen Petrus gab, |
| Albrecht 1912/1988: | Dies sind nun die Zwölfe, die er bestellte: Simon, dem er den Namen Petrus gab; |
| Meister: | Und er bestellte die Zwölf, und Er legte dem Simon den Namen Petrus-a- bei; -a) Johannes 1, 42. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | So setzte er die Zwölf ein und legte dem Simon den Namen Petrus-1- bei; -1) d.h. Fels, Felsenmann. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er gab-1- dem Simon den Beinamen Petrus; -1) mehrere lesen: Und er bestellte die Zwölf und gab.++ |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er berief die Zwölf, und er gab dem Simon den Beinamen Petrus-a-; -a) Matthäus 4, 18. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er belegte Simon (mit) dem Namen Petrus, |
| Interlinear 1979: | und er bestimmte die Zwölf und legte bei Namen dem Simon Petrus |
| NeÜ 2024: | Die Zwölf, die er dazu bestimmte, waren: Simon, den er Petrus nannte, |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er legte dem Simon den Namen Petrus bei. -Parallelstelle(n): Johannes 1, 42 |
| English Standard Version 2001: | He appointed the twelve: Simon (to whom he gave the name Peter); |
| King James Version 1611: | And Simon he surnamed Peter; |
| Robinson-Pierpont 2022: | καὶ ἐπέθηκεν τῷ Σίμωνι ὄνομα Πέτρον· |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | (וַיָשֶּׁם אֶת־שְׁנֵים הֶעָשָׂר) וַיְכַנֶּה אֶת־שִׁמְעוֹן בְּשֵׁם פֶּטְרוֹס |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Dies ist ein Einschub, um den Namen Petrus zu erklären. |