| Luther 1984: | Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht empfängt wie ein Kind, der wird nicht hineinkommen.-a- -a) Matthäus 18, 3. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wahrlich ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein Kind, wird sicherlich nicht hineinkommen!» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht aufnimmt wie ein Kind, wird dort --nicht- hineinkommen-a-. -a) Matthäus 18, 3. |
| Schlachter 1952: | Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein Kind, wird nicht hineinkommen! |
| Schlachter 1998: | Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein Kind, wird nicht hineinkommen! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein Kind, wird nicht hineinkommen! |
| Zürcher 1931: | Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein Kind, wird nicht hineinkommen. -Matthäus 18, 3. |
| Luther 1912: | Wahrlich ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht empfängt wie ein Kindlein, der wird nicht hineinkommen. - Matthäus 18, 3. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht empfängt wie ein Kindlein, der wird nicht hineinkommen. -Matthäus 18, 3. |
| Luther 1545 (Original): | Warlich, Ich sage euch, Wer das reich Gottes nicht empfehet, als ein Kindlin, Der wird nicht hin ein komen. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Wahrlich, ich sage euch, wer das Reich Gottes nicht empfänget als ein Kindlein, der wird nicht hineinkommen. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht wie ein Kind annimmt, wird nicht hineinkommen.« |
| Albrecht 1912/1988: | Wahrlich, ich sage euch: Wer Gottes Königreich nicht annimmt wie ein Kind, der kommt sicher nicht hinein.» |
| Meister: | Amen, Ich sage euch: Wer das Königreich Gottes nicht annimmt wie ein Kindlein-a-, wird keinesfalls hineinkommen!» -a) Matthäus 18, 3. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wahrlich ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein Kind, wird sicherlich nicht hineinkommen!» |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wahrlich, ich sage euch: Wer irgend das Reich Gottes nicht aufnehmen wird wie ein Kindlein, wird nicht in dasselbe eingehen. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht aufnimmt wie ein Kind, wird dort --nicht- hineinkommen-a-. -a) Matthäus 18, 3. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wahrlich, ich sage euch, wer auch immer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein Kindlein, der wird keinesfalls in es hineinkommen. |
| Interlinear 1979: | Wahrlich, ich sage euch: Wer nicht annimmt das Reich Gottes wie ein Kind, keinesfalls wird hineinkommen in es. |
| NeÜ 2024: | Ich versichere euch: Wer sich Gottes Reich nicht wie ein Kind schenken lässt, wird nie hineinkommen. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wahrlich! Ich sage euch: Wer irgend das Königreich Gottes nicht annimmt wie ein kleines Kind, wird keinesfalls in dasselbe eingehen. -Parallelstelle(n): Matthäus 18, 3 |
| English Standard Version 2001: | Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it. |
| King James Version 1611: | Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἐὰν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כֹּל אֲשֶׁר־לֹא יְקַבֵּל אֶת־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים כַּיֶּלֶד לֹא־יָבֹא בָהּ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 10, 15: Wahrlich, ich sage euch. S. Anm. zu 3, 28. wie ein Kind. Mit demütiger, vertrauensvoller Abhängigkeit und dem Eingeständnis, nichts vor Gott Brauchbares getan zu haben. |