| Luther 1984: | Und wenn ihr in ein Haus geht, dann bleibt dort, bis ihr weiterzieht. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wo ihr in ein Haus eingetreten seid, dort bleibt und von dort zieht weiter! |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und in welches Haus ihr eintretet, dort bleibt, und von da geht weiter. |
| Schlachter 1952: | Und wo ihr in ein Haus eintretet, da bleibet, und von da ziehet weiter. |
| Schlachter 1998: | Und wo immer ihr in ein Haus eintretet, da bleibt, und von da zieht weiter. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und wo immer ihr in ein Haus eintretet, da bleibt, und von da zieht weiter. |
| Zürcher 1931: | Und in dem Hause, in das ihr hineingeht, da bleibet und von da ziehet weiter! |
| Luther 1912: | Und wo ihr in ein Haus geht, da bleibet, bis ihr von dannen zieht. - Lukas 10, 5-7. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und wo ihr in ein Haus geht, da bleibet, bis ihr von dannen zieht. -Lukas 10, 5-7. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd wo jr in ein Haus gehet, da bleibet bis jr von dannen ziehet. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wo ihr in ein Haus gehet, da bleibet, bis ihr von dannen ziehet. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wenn jemand euch in seinem Haus aufnimmt, dann bleibt bei ihm, bis ihr die Ortschaft wieder verlasst. |
| Albrecht 1912/1988: | In jedem Hause, wo ihr Eingang findet, da bleibet, bis ihr weiter wandert! |
| Meister: | Und wo ihr in ein Haus hineingeht, dort bleibt, und von dorther geht aus! -Matthäus 10, 11; Markus 6, 10. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wo ihr in ein Haus eingetreten seid, dort bleibt und von dort zieht weiter! |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und in welches Haus irgend ihr eintretet, daselbst bleibet, und von dannen gehet aus. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und in welches Haus ihr -ka-eintretet, dort -imp-bleibt, und von da -imp-geht weiter! |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und in welches Haus ihr auch hineingeht, dort bleibt und von dort geht aus! |
| Interlinear 1979: | Und in welches Haus ihr hineingeht, dort bleibt, und von dort geht weiter! |
| NeÜ 2024: | Wenn ihr in ein Haus aufgenommen werdet, dann bleibt dort, bis ihr den Ort wieder verlasst. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und in welches Haus irgend ihr hineingeht, dort bleibt und von dort zieht aus(a). -Fussnote(n): (a) o.: zieht ‹wiederholt› aus (vmtl. solange sie am Ort weilen). |
| English Standard Version 2001: | And whatever house you enter, stay there, and from there depart. |
| King James Version 1611: | And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε, καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהַבַּיִת אֲשֶׁר תָּבֹאוּ בוֹ שָׁם שְׁבוּ־לָכֶם וּמִשָּׁם צֵאוּ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 9, 1: S. Anm. zu Matthäus 10, 1-42. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |