| Luther 1984: | Da berichteten sie ihm, Jesus von Nazareth gehe vorbei. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Man teilte ihm mit, daß Jesus von Nazareth vorübergehe. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie verkündeten ihm aber, daß Jesus, der Nazoräer-a-, vorübergehe. -a) Matthäus 2, 23. |
| Schlachter 1952: | Da verkündigten sie ihm, Jesus von Nazareth gehe vorüber. |
| Schlachter 1998: | Da verkündigten sie ihm, daß Jesus der Nazoräer vorübergehe. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Da verkündeten sie ihm, dass Jesus, der Nazarener vorübergehe. |
| Zürcher 1931: | Da teilten sie ihm mit, Jesus der Nazoräer gehe vorüber. |
| Luther 1912: | Da verkündigten sie ihm, Jesus von Nazareth ginge vorüber. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da verkündigten sie ihm, Jesus von Nazareth ginge vorüber. |
| Luther 1545 (Original): | Da verkündigeten sie jm, Jhesus von Nazareth gienge fur vber. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Da verkündigten sie ihm, Jesus von Nazareth ginge vorüber. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Jesus von Nazaret kommt vorbei«, erklärte man ihm. |
| Albrecht 1912/1988: | Man sagte ihm, Jesus von Nazaret ziehe vorüber. |
| Meister: | Sie kündigten ihm aber an, daß Jesus der Nazaräer vorbeigehe! |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Man teilte ihm mit, daß Jesus von Nazareth vorübergehe. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Sie verkündeten ihm aber, daß Jesus, der Nazaräer, vorübergehe. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Sie verkündeten ihm aber, daß Jesus, der Nazoräer-a-, vorübergehe. -a) Matthäus 2, 23. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Sie berichteten ihm nun, dass Jesus, der Nazarener, vorbeigeht. |
| Interlinear 1979: | Sie berichteten aber ihm, daß Jesus der Nazoräer vorübergehe. |
| NeÜ 2024: | Jesus von Nazaret kommt vorbei, erklärte man ihm. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie gaben ihm Bericht, dass Jesus, der Nazarener, vorübergehe. |
| English Standard Version 2001: | They told him, Jesus of Nazareth is passing by. |
| King James Version 1611: | And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּגִּידוּ לוֹ כִּי־יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי עוֹבֵר |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Nazaräers bedeutet, dass Jesus aus Nazareth kam, das auf das Wort für „Spross“ zurückgeht. |