| Luther 1984: | Da antwortete Festus, Paulus werde weiter in Gewahrsam gehalten in Cäsarea; er selber aber werde in Kürze wieder dahin ziehen. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da gab Festus ihnen zur Antwort, Paulus werde in Cäsarea in Haft gehalten und er selbst werde binnen kurzem (wieder dahin) abreisen. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen. |
| Schlachter 1952: | Da antwortete Festus, Paulus werde in Cäsarea in Verwahrung gehalten, er selbst aber werde in Bälde wieder abreisen. |
| Schlachter 1998: | Festus jedoch antwortete, Paulus werde in Cäsarea in Verwahrung gehalten, er selbst aber werde in Kürze wieder abreisen. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Festus jedoch antwortete, Paulus werde in Cäsarea in Verwahrung gehalten, er selbst aber werde in Kürze wieder abreisen. |
| Zürcher 1931: | Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea in Haft gehalten, er selbst aber werde in kurzem (dorthin) abreisen. |
| Luther 1912: | Da antwortete Festus, Paulus würde ja behalten zu Cäsarea; aber er würde in kurzem wieder dahin ziehen. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da antwortete Festus, Paulus werde ja behalten zu Cäsarea; aber er würde in kurzem wieder dahin ziehen. |
| Luther 1545 (Original): | Da antwortet Festus, Paulus würde ja behalten zu Cesarien, Aber er würde in kurtz wider da hin ziehen. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Da antwortete Festus, Paulus würde ja behalten zu Cäsarea; aber er würde in kurzem wieder dahin ziehen. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Aber Festus 'ging nicht auf ihre Bitte ein'. Paulus bleibe in Cäsarea, erklärte er, und er selbst werde in Kürze dorthin zurückkehren. |
| Albrecht 1912/1988: | Festus antwortete darauf, Paulus sei in Haft zu Cäsarea, und er selbst müsse bald dahin zurückkehren. |
| Meister: | Festus antwortete freilich, daß Paulus in Cäsarea bewacht werde, er selbst müsse in Kürze abreisen. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da gab Festus ihnen zur Antwort, Paulus werde in Cäsarea in Haft gehalten und er selbst werde binnen kurzem (wieder dahin) abreisen. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Festus antwortete also nun, dass Paulus in Cäsarea bewacht werde, er selbst aber wolle in Kürze hinausgehen. |
| Interlinear 1979: | Festus nun antwortete, verwahrt werde Paulus in Cäsarea, er selbst aber im Begriff sei, in Bälde abzureisen. |
| NeÜ 2024: | Festus erklärte jedoch, Paulus werde in Cäsarea bleiben, und er selbst kehre in Kürze wieder dorthin zurück. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Festus antwortete daraufhin, Paulus werde in Cäsarea verwahrt. Er selbst sei im Begriff in Kürze abzureisen. |
| English Standard Version 2001: | Festus replied that Paul was being kept at Caesarea and that he himself intended to go there shortly. |
| King James Version 1611: | But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly [thither]. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον ἐν Καισαρείᾳ, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּגֵּד לָהֶם פֶּסְטוֹס כִּי־עָצוּר פּוֹלוֹס קֵיסַרְיָה וְגַם־הוּא יָשׁוּב שָׁמָּה בְּקָרוֹב |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 25, 4: Festus. S. Anm. zu 24, 27. Cäsarea. S. Anm. zu 8, 40. Als römischer Regierungssitz in Judäa war Cäsarea der richtige Platz für Paulus, einen Römer, um verhört zu werden. |