| Luther 1984: | Wir werden aber auf eine Insel auflaufen.-a- -a) Apostelgeschichte 28, 1. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wir müssen aber an irgend einer Insel stranden.» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wir müssen aber auf irgendeine Insel verschlagen werden-a-. -a) Apostelgeschichte 28, 1. |
| Schlachter 1952: | Wir müssen aber auf eine Insel verschlagen werden. |
| Schlachter 1998: | Wir müssen aber auf eine Insel verschlagen werden! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Wir müssen aber auf eine Insel verschlagen werden! |
| Zürcher 1931: | Auf irgendeine Insel aber müssen wir auflaufen. -Apostelgeschichte 28, 1. |
| Luther 1912: | Wir müssen aber anfahren an eine Insel. - Apostelgeschichte 28, 1. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wir müssen aber anfahren an eine Insel. -Apostelgeschichte 28, 1. |
| Luther 1545 (Original): | Wir müssen aber anfaren an eine Jnsulen. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Wir müssen aber anfahren an eine Insel. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wir werden so hat Gott es bestimmt- vor einer Insel stranden.« |
| Albrecht 1912/1988: | Wir müssen aber an irgendeiner Insel stranden.» |
| Meister: | Auf irgend eine Insel aber müssen wir verschlagen werden! -Apostelgeschichte 28, 1. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wir müssen aber an irgend einer Insel stranden.» |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wir müssen aber auf eine gewisse Insel verschlagen werden. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wir müssen aber auf irgendeine Insel verschlagen werden-a-. -a) Apostelgeschichte 28, 1. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Auf eine bestimmte Insel nun müssen wir auflaufen. |
| Interlinear 1979: | Aber an eine Insel ist nötig, wir hinabfallen. |
| NeÜ 2024: | Und er hat bestimmt, dass wir an einer Insel stranden. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wir müssen aber auf irgendeine Insel verschlagen werden. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 28, 1 |
| English Standard Version 2001: | But we must run aground on some island. |
| King James Version 1611: | Howbeit we must be cast upon a certain island. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | אַךְ הָשְׁלֵךְ נֻשְׁלַךְ אֶל־אַחַד הָאִיִּים |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Im nautischen Sinn bedeutet ἐκπίπτω auf Grund laufen, stranden, auflaufen. |