Luther 1984: | Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und es wurde Abend und wurde Morgen: fünfter Tag.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es wurde Abend, und es wurde Morgen: ein fünfter Tag.
|
Schlachter 1952: | Und es ward Abend, und es ward Morgen: der fünfte Tag.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es wurde Abend, und es wurde Morgen: der fünfte Tag.
|
Zürcher 1931: | Und es ward Abend und ward Morgen: ein fünfter Tag.
|
Luther 1912: | Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Abend ward und Morgen ward: fünfter Tag.
|
Tur-Sinai 1954: | Und es ward Abend und ward Morgen - ein fünfter Tag.
|
Luther 1545 (Original): | Da ward aus abend vnd morgen der funffte Tag.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag.
|
NeÜ 2024: | Es wurde Abend und wieder Morgen - fünfter Tag.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es wurde Abend - und wurde Morgen: fünfter Tag.
|
English Standard Version 2001: | And there was evening and there was morning, the fifth day.
|
King James Version 1611: | And the evening and the morning were the fifth day.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיְהִי עֶרֶב וַֽיְהִי בֹקֶר יוֹם חֲמִישִֽׁי
|