Luther 1984: | und ein Regen kam auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und der Regen strömte vierzig Tage und vierzig Nächte hindurch auf die Erde. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Regen fiel auf die Erde vierzig Tage und vierzig Nächte lang. |
Schlachter 1952: | Und es regnete auf die Erde vierzig Tage und vierzig Nächte lang. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es regnete auf der Erde 40 Tage und 40 Nächte lang. |
Zürcher 1931: | Und der Regen strömte auf die Erde, vierzig Tage und vierzig Nächte lang. |
Luther 1912: | und kam ein Regen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Schwall geschah vierzig Tage, vierzig Nächte auf die Erde. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Regen war auf der Erde vierzig Tage und vierzig Nächte. |
Luther 1545 (Original): | vnd kam ein Regen auff Erden vierzig tag vnd vierzig nacht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und kam ein Regen auf Erden, vierzig Tage und vierzig Nächte. |
NeÜ 2024: | Es regnete in Strömen 40 Tage lang, Tag und Nacht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Regen war auf der Erde vierzig Tage und vierzig Nächte. |
English Standard Version 2001: | And rain fell upon the earth forty days and forty nights. |
King James Version 1611: | And the rain was upon the earth forty days and forty nights. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיְהִי הַגֶּשֶׁם עַל הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָֽיְלָה |