1. Mose 9, 9

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 9, Vers: 9

1. Mose 9, 8
1. Mose 9, 10

Luther 1984:Siehe, -a-ich richte mit euch einen Bund auf und mit euren Nachkommen -a) 1. Mose 6, 18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Ich will (jetzt) einen Bund mit euch aufrichten-1- und mit eurer Nachkommenschaft, die nach euch sein wird, -1) o: schließen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich, siehe, ich richte meinen Bund mit euch auf und mit euren Nachkommen nach euch-a- -a) 1. Mose 6, 18.
Schlachter 1952:Siehe, ich richte meinen Bund auf mit euch und mit euren Nachkommen,
Zürcher 1931:Ich aber, siehe, ich richte einen Bund auf mit euch und euren Nachkommen
Luther 1912:Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch - 1. Mose 6, 18.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich aber, da, ich errichte meinen Bund mit euch und mit euerm Samen nach euch
Tur-Sinai 1954:«Ich aber, sieh, ich errichte meinen Bund mit euch und mit eurem Samen nach euch
Luther 1545 (Original):Sihe, Ich richte mit euch einen Bund auff, vnd mit ewrem Samen nach euch,
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch
NeÜ 2021:Ich schließe diesen Bund mit euch und euren Nachkommen
Jantzen/Jettel 2016:„Und ich: Siehe! - ich errichte meinen Bund mit euch und mit eurem Samen nach euch; a)
a) 1. Mose 6, 18
English Standard Version 2001:Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
King James Version 1611:And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 7: Hier schließt Gott zum ersten Mal mit einem Menschen einen Bund, der daraufhin der Noahbund genannt wird.




Predigten über 1. Mose 9, 9
Sermon-Online