1. Mose 6, 18

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 6, Vers: 18

1. Mose 6, 17
1. Mose 6, 19

Luther 1984:Aber mit dir will ich meinen -a-Bund aufrichten, und du sollst in die Arche gehen mit deinen Söhnen, mit deiner Frau und mit den Frauen deiner Söhne. -a) 1. Mose 9, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mit dir aber will ich einen Bund schließen: du sollst in die Arche gehen, du und mit dir deine Söhne und dein Weib und die Weiber deiner Söhne-1-. -1) = deine Schwiegertöchter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber mit dir will ich meinen Bund aufrichten-a-, und du sollst in die Arche gehen, du und deine Söhne und deine Frau und die Frauen deiner Söhne mit dir-b-. -a) 1. Mose 9, 9. b) 1. Mose 7, 1.7.
Schlachter 1952:Aber mit dir will ich meinen Bund aufrichten, und du sollst in die Arche gehen, du und deine Söhne und dein Weib und deiner Söhne Weiber mit dir.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber mit dir will ich meinen Bund aufrichten, und du sollst in die Arche gehen, du und deine Söhne und deine Frau und die Frauen deiner Söhne mit dir.
Zürcher 1931:Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten: du sollst in die Arche gehen, du und deine Söhne und dein Weib und deine Schwiegertöchter mit dir.
Luther 1912:Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern.
Buber-Rosenzweig 1929:Mit dir aber errichte ich meinen Bund: du sollst in den Kasten kommen, du, und deine Söhne, dein Weib, die Weiber deiner Söhne mit dir,
Tur-Sinai 1954:Aber ich will meinen Bund mit dir errichten, und du sollst in die Arche gehen, du, deine Söhne, dein Weib und die Frauen deiner Söhne mit dir.
Luther 1545 (Original):Aber mit dir wil ich einen Bund auffrichten, Vnd du solt in den Kasten gehen, mit deinen Sönen, mit deinem Weibe, vnd mit deiner söne Weibern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern.
NeÜ 2024:Mit dir aber schließe ich folgenden Bund: Du sollst mit deiner Frau, deinen Söhnen und ihren Frauen in die Arche gehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber mit dir richte ich meinen Bund auf. Und du sollst in die Arche gehen, du und deine Söhne und deine Frau und die Frauen deiner Söhne mit dir.
-Parallelstelle(n): Bund 1. Mose 9, 9-11; gehen 1. Mose 7, 7
English Standard Version 2001:But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.
King James Version 1611:But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
Westminster Leningrad Codex:וַהֲקִמֹתִי אֶת בְּרִיתִי אִתָּךְ וּבָאתָ אֶל הַתֵּבָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּנְשֵֽׁי בָנֶיךָ אִתָּֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 18: Aber mit dir will ich meinen Bund aufrichten. Im Gegensatz zur übrigen Schöpfung, die Gott vertilgen wollte, wurden Noah und seine Familie nicht nur bewahrt, sondern sie sollten auch in den Genuss einer Bundesbeziehung mit Gott kommen, wodurch er sie bewahren und für sie sorgen würde. Hier wird zum ersten Mal das Wort »Bund« in der Bibel erwähnt. Dieser zugesicherte Bund wird in 9, 9-17 tatsächlich geschlossen und erklärt (s. Anm. dort).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 6, 18
Sermon-Online