Luther 1984: | UND der HERR sprach zu Noah: Geh in die Arche, du und dein ganzes Haus; denn -a-dich habe ich gerecht erfunden vor mir zu dieser Zeit. -a) 1. Mose 6, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DANN sagte der HErr zu Noah: «Gehe du mit deiner ganzen Familie in die Arche, denn dich habe ich als gerecht vor mir erfunden unter diesem Geschlecht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND der HERR sprach zu Noah: Geh in die Arche, du und dein ganzes Haus; denn dich habe ich gerecht vor mir erfunden in dieser Generation-a-. -a) 1. Mose 6, 9; Hesekiel 14, 14; Lukas 1, 6. |
Schlachter 1952: | Und der HERR sprach zu Noah: Geh in die Arche, du und dein ganzes Haus! Denn dich habe ich gerecht ersehen unter diesem Geschlecht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR sprach zu Noah: Geh in die Arche, du und dein ganzes Haus ! Denn dich habe ich vor mir gerecht erfunden unter diesem Geschlecht. |
Zürcher 1931: | Und der Herr sprach zu Noah: Gehe in die Arche, du und dein ganzes Haus; denn dich habe ich gerecht vor mir erfunden unter diesem Geschlechte. |
Luther 1912: | Und der Herr sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn dich habe ich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER sprach zu Noach: Komm, du und all dein Haus, in den Kasten! Denn dich habe ich bewährt vor mir in diesem Geschlecht ersehn. |
Tur-Sinai 1954: | Dann sprach der Ewige zu Noah: «Geh, du und dein ganzes Haus, in die Arche, denn dich habe ich gerecht vor mir befunden in diesem Geschlecht. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR sprach zu Noah, Gehe in den Kasten, du vnd dein gantz Haus, Denn dich hab ich Gerecht ersehen fur mir zu dieser zeit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganz Haus; denn dich habe ich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit. |
NeÜ 2024: | Die große Flut kommt über die Erde: Dann sagte Jahwe zu Noah: Komm jetzt mit deiner ganzen Familie in die Arche, denn du bist der einzige Gerechte in dieser Generation. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh sagte zu Noah: Komm in die Arche, du und dein ganzes Haus, denn ich habe dich als gerecht vor mir ersehen in diesem Geschlecht. -Parallelstelle(n): 2. Petrus 2, 5; Hesekiel 14, 14 |
English Standard Version 2001: | Then the LORD said to Noah, Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation. |
King James Version 1611: | And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוָה לְנֹחַ בֹּֽא אַתָּה וְכָל בֵּיתְךָ אֶל הַתֵּבָה כִּֽי אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי בַּדּוֹר הַזֶּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 1: gerecht. Vgl. 6, 9; Hiob 1, 1. |