1. Mose 15, 4

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 15, Vers: 4

1. Mose 15, 3
1. Mose 15, 5

Luther 1984:Und siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein, sondern der von deinem Leibe kommen wird, der soll dein Erbe sein.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber da erging das Wort des HErrn an ihn also: «Nicht dieser soll dein Erbe sein; sondern ein leiblicher Sproß-1- soll es sein, der dich beerbt.» -1) = Sohn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und siehe, das Wort des HERRN (geschah) zu ihm: Nicht dieser wird dich beerben, sondern der aus deinem Leibe hervorgeht, der wird dich beerben-a-. -a) 1. Mose 17, 16.
Schlachter 1952:Aber des HERRN Wort geschah zu ihm: Dieser soll nicht dein Erbe sein, sondern der von dir selbst kommen wird, der soll dein Erbe sein!
Schlachter 2000 (05.2003):Doch siehe, das Wort des HERRN erging an ihn: Dieser soll nicht dein Erbe sein, sondern der aus deinem Leib hervorgehen wird, der soll dein Erbe sein!
Zürcher 1931:Aber siehe, es erging an ihn das Wort des Herrn: Nicht er soll dein Erbe sein, sondern dein eigner leiblicher Sohn, der soll dein Erbe sein.
Luther 1912:Und siehe, der Herr sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein; sondern der von deinem Leibe kommen wird, der soll dein Erbe sein.
Buber-Rosenzweig 1929:Da aber: SEINE Rede an ihn, ein Sprechen: Nicht wird dich dieser beerben, sondern der von deinem Leibe ausfährt, der wird dich beerben.
Tur-Sinai 1954:Sieh, da erging das Wort des Ewigen an ihn, besagend: «Nicht wird dieser dich beerben! Sondern, der aus deinem Leib kommt, der wird dich beerben!»
Luther 1545 (Original):Vnd sihe, der HERR sprach zu jm, Er sol nicht dein Erbe sein, Sondern der von deinem Leibe komen wird, der sol dein Erbe sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein, sondern der von deinem Leibe kommen wird, der soll dein Erbe sein.
NeÜ 2024:Da kam das Wort Jahwes zu ihm: Nein, er wird nicht dein Erbe sein, sondern einer, den du zeugen wirst, der soll dich beerben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und siehe! Das Wort Jahwehs geschah zu ihm: Nicht dieser wird dich beerben, sondern der aus deinem Innern hervorgehen wird, der wird dich beerben.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 17, 16
English Standard Version 2001:And behold, the word of the LORD came to him: This man shall not be your heir; your very own son shall be your heir.
King James Version 1611:And, behold, the word of the LORD [came] unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
Westminster Leningrad Codex:וְהִנֵּה דְבַר יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר לֹא יִֽירָשְׁךָ זֶה כִּי אִם אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ הוּא יִֽירָשֶֽׁךָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 15, 4
Sermon-Online