Luther 1984: | Und siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein, sondern der von deinem Leibe kommen wird, der soll dein Erbe sein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber da erging das Wort des HErrn an ihn also: «Nicht dieser soll dein Erbe sein; sondern ein leiblicher Sproß-1- soll es sein, der dich beerbt.» -1) = Sohn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und siehe, das Wort des HERRN (geschah) zu ihm: Nicht dieser wird dich beerben, sondern der aus deinem Leibe hervorgeht, der wird dich beerben-a-. -a) 1. Mose 17, 16. |
Schlachter 1952: | Aber des HERRN Wort geschah zu ihm: Dieser soll nicht dein Erbe sein, sondern der von dir selbst kommen wird, der soll dein Erbe sein! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Doch siehe, das Wort des HERRN erging an ihn: Dieser soll nicht dein Erbe sein, sondern der aus deinem Leib hervorgehen wird, der soll dein Erbe sein! |
Zürcher 1931: | Aber siehe, es erging an ihn das Wort des Herrn: Nicht er soll dein Erbe sein, sondern dein eigner leiblicher Sohn, der soll dein Erbe sein. |
Luther 1912: | Und siehe, der Herr sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein; sondern der von deinem Leibe kommen wird, der soll dein Erbe sein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da aber: SEINE Rede an ihn, ein Sprechen: Nicht wird dich dieser beerben, sondern der von deinem Leibe ausfährt, der wird dich beerben. |
Tur-Sinai 1954: | Sieh, da erging das Wort des Ewigen an ihn, besagend: «Nicht wird dieser dich beerben! Sondern, der aus deinem Leib kommt, der wird dich beerben!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd sihe, der HERR sprach zu jm, Er sol nicht dein Erbe sein, Sondern der von deinem Leibe komen wird, der sol dein Erbe sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein, sondern der von deinem Leibe kommen wird, der soll dein Erbe sein. |
NeÜ 2024: | Da kam das Wort Jahwes zu ihm: Nein, er wird nicht dein Erbe sein, sondern einer, den du zeugen wirst, der soll dich beerben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und siehe! Das Wort Jahwehs geschah zu ihm: Nicht dieser wird dich beerben, sondern der aus deinem Innern hervorgehen wird, der wird dich beerben. -Parallelstelle(n): 1. Mose 17, 16 |
English Standard Version 2001: | And behold, the word of the LORD came to him: This man shall not be your heir; your very own son shall be your heir. |
King James Version 1611: | And, behold, the word of the LORD [came] unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִנֵּה דְבַר יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר לֹא יִֽירָשְׁךָ זֶה כִּי אִם אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ הוּא יִֽירָשֶֽׁךָ |