Luther 1984: | Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht -, denn sie fürchtete sich. Aber er sprach: Es ist nicht so, du hast gelacht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da leugnete Sara und sagte: «Ich habe nicht gelacht!» denn sie fürchtete sich. Er aber entgegnete: «Doch, du hast gelacht!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Doch Sara leugnete und sagte: Ich habe nicht gelacht! Denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Nein, du hast doch gelacht-a-! -a) Psalm 44, 22. |
Schlachter 1952: | Da leugnete Sarah und sprach: Ich habe nicht gelacht! denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Doch, du hast gelacht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da leugnete Sarah und sprach: Ich habe nicht gelacht!, denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Doch, du hast gelacht! |
Zürcher 1931: | Sara leugnete und sprach: Ich habe nicht gelacht. Denn sie fürchtete sich. Aber er sprach: Doch, du hast gelacht! |
Luther 1912: | Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht; denn sie fürchtete sich. Aber er sprach: Es ist nicht also; du hast gelacht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ssara leugnete, sprechend: Ich habe nicht gelacht. Denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Nein, wohl hast du gelacht. |
Tur-Sinai 1954: | Da leugnete Sara und sprach: «Ich habe nicht gelacht!» denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: «Nein, du hast gelacht.» |
Luther 1545 (Original): | Da leugnete Sara, vnd sprach, Ich habe nicht gelachet, Denn sie furcht sich, Aber er sprach, Es ist nicht also, du hast gelacht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht; denn sie fürchtete sich. Aber er sprach: Es ist nicht also, du hast gelacht. |
NeÜ 2024: | Ich habe doch nicht gelacht, leugnete Sara, denn sie hatte Angst bekommen. Aber er sagte: Doch, du hast gelacht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sara aber leugnete und sagte: Ich habe nicht gelacht, denn sie fürchtete sich. Er aber sagte: Nicht doch! Du hast gelacht. -Parallelstelle(n): Psalm 44, 22 |
English Standard Version 2001: | But Sarah denied it, saying, I did not laugh, for she was afraid. He said, No, but you did laugh. |
King James Version 1611: | Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה לֵאמֹר לֹא צָחַקְתִּי כִּי יָרֵאָה וַיֹּאמֶר לֹא כִּי צָחָֽקְתְּ |