1. Mose 24, 46

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 24, Vers: 46

1. Mose 24, 45
1. Mose 24, 47

Luther 1984:Und sie nahm eilends den Krug von ihrer Schulter und sprach: Trinke, und deine Kamele will ich auch tränken. Da trank ich, und sie tränkte die Kamele auch.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sogleich ließ sie ihren Krug (von der Schulter) herab und sagte: ,Trinke, und auch deinen Kamelen will ich zu trinken geben!' Da trank ich, und sie tränkte dann auch die Kamele.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und eilends ließ sie ihren Krug von ihrer Schulter-1- herunter und sagte: Trinke, und auch deine Kamele will ich tränken. Da trank ich, und sie tränkte auch die Kamele. -1) w: von auf sich.
Schlachter 1952:Und sie nahm den Krug eilend von ihrer Achsel und sprach: «Trink, ich will deine Kamele auch tränken!» Also trank ich, und sie tränkte die Kamele auch.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie nahm den Krug sogleich von ihrer Schulter und sprach: »Trinke, und ich will deine Kamele auch tränken!« So trank ich, und sie tränkte auch die Kamele.
Zürcher 1931:Und schnell nahm sie den Krug von der Achsel und sprach: «Trinke, und auch deine Kamele will ich tränken.» So trank ich, und sie tränkte auch die Kamele.
Luther 1912:Und sie nahm eilend den Krug von ihrer Achsel und sprach: Trinke, und deine Kamele will ich auch tränken. Also trank ich, und sie tränkte die Kamele auch.
Buber-Rosenzweig 1929:eilends senkte sie ihren Krug von sich nieder und sprach: Trink, und auch deine Kamele will ich letzen. Ich trank, und auch die Kamele letzte sie.
Tur-Sinai 1954:Da nahm sie eilends ihren Krug herab und sprach: ,Trink, und auch deine Kamele will ich tränken!' So trank ich, und auch die Kamele tränkte sie.
Luther 1545 (Original):Vnd sie nam eilend den Krug von jrer achseln, vnd sprach, Trincke, vnd deine Kamel wil ich auch trencken, Also tranck ich, vnd sie trencket die Kamel auch.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie nahm eilend den Krug von ihrer Achsel und sprach: Trinke, und deine Kamele will ich auch tränken. Also trank ich, und sie tränkte die Kamele auch.
NeÜ 2024:Da nahm sie gleich den Krug von der Schulter und sagte: 'Trink nur, ich werde auch deine Kamele tränken!' Ich trank, und sie tränkte auch die Kamele.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und eilends ließ sie ihren Krug von ihrer Schulter herab und sagte: 'Trinke, und auch deine Kamele will ich tränken.' Und ich trank, und sie tränkte auch die Kamele.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 24, 18-20
English Standard Version 2001:She quickly let down her jar from her shoulder and said, 'Drink, and I will give your camels drink also.' So I drank, and she gave the camels drink also.
King James Version 1611:And she made haste, and let down her pitcher from her [shoulder], and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
Westminster Leningrad Codex:וַתְּמַהֵר וַתּוֹרֶד כַּדָּהּ מֵֽעָלֶיהָ וַתֹּאמֶר שְׁתֵה וְגַם גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה וָאֵשְׁתְּ וְגַם הַגְּמַלִּים הִשְׁקָֽתָה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 24, 46
Sermon-Online