1. Mose 26, 32

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 26, Vers: 32

1. Mose 26, 31
1. Mose 26, 33

Luther 1984:Am selben Tage kamen Isaaks Knechte und sagten ihm von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):An demselben Tage kamen dann die Knechte Isaaks und berichteten ihm von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, mit den Worten: «Wir haben Wasser gefunden!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah an jenem Tag, da kamen Isaaks Knechte und berichteten ihm von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sagten zu ihm: Wir haben Wasser gefunden.
Schlachter 1952:An demselben Tage kamen Isaaks Knechte und sagten ihm von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden!
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah am selben Tag, da kamen Isaaks Knechte und sagten ihm von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden!
Zürcher 1931:An demselben Tage kamen Isaaks Knechte und sagten ihm von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden.
Luther 1912:Desselben Tages kamen Isaaks Knechte und sagten ihm an von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah an demselben Tag, daß Jizchaks Knechte kamen und meldeten ihm wegen des Brunnens, den sie gebohrt hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden.
Tur-Sinai 1954:Es war nun an jenem Tag, da kamen die Knechte Jizhaks und berichteten ihm wegen des Brunnens, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: «Wir haben Wasser gefunden!»
Luther 1545 (Original):Desselben tages kamen Jsaacs knechte, vnd sagten jm an von dem brun, den sie gegraben hatten, vnd sprachen zu jm, Wir haben wasser funden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Desselben Tages kamen Isaaks Knechte und sagten ihm an von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser funden.
NeÜ 2024:Am selben Tag kamen seine Leute, die den Brunnen gegraben hatten, und meldeten: Wir haben Wasser gefunden!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah an jenem Tag, da kamen Isaaks Knechte und gaben ihm Bericht von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sagten zu ihm: Wir haben Wasser gefunden.
English Standard Version 2001:That same day Isaac's servants came and told him about the well that they had dug and said to him, We have found water.
King James Version 1611:And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי בַּיּוֹם הַהוּא וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי יִצְחָק וַיַּגִּדוּ לוֹ עַל אֹדוֹת הַבְּאֵר אֲשֶׁר חָפָרוּ וַיֹּאמְרוּ לוֹ מָצָאנוּ מָֽיִם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 26, 32
Sermon-Online