1. Mose 27, 7

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 27, Vers: 7

1. Mose 27, 6
1. Mose 27, 8

Luther 1984:Bringe mir ein Wildbret und mach mir ein Essen, daß ich esse und dich segne vor dem HERRN, ehe ich sterbe.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):,Bringe mir doch ein Stück Wild und bereite mir ein schmackhaftes Gericht, damit ich esse und dich dann vor dem Angesicht des HErrn segne, bevor ich sterbe.'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Bring mir ein Wildbret und bereite mir einen Leckerbissen, daß ich esse und daß ich dich vor dem HERRN segne, bevor ich sterbe!
Schlachter 1952:«Bring mir ein Wildbret und bereite mir ein schmackhaftes Gericht, daß ich esse und dich segne vor dem HERRN, vor meinem Tod!»
Schlachter 2000 (05.2003):»Bring mir ein Wildbret und bereite mir ein schmackhaftes Gericht, dass ich esse und dich segne vor dem Angesicht des HERRN, ehe ich sterbe!«
Zürcher 1931:«Bringe mir ein Wildbret und bereite mir ein gutes Gericht, dass ich esse; dann will ich dich segnen vor dem Angesicht des Herrn, ehe ich sterbe.»
Luther 1912:Bringe mir ein Wildbret und mache mir ein Essen, daß ich esse und dich segne vor dem Herrn, ehe ich sterbe.
Buber-Rosenzweig 1929:Bring mir Jagdfang und mache mir Leckerbissen zurecht, ich wills essen und will vor IHM dich segnen vor meinem Sterben.
Tur-Sinai 1954:,Bring mir Jagdbeute und bereite mir ein schmackhaftes Gericht, daß ich es esse; dann will ich dich segnen vor dem Ewigen, bevor ich sterbe.'
Luther 1545 (Original):Bringe mir ein Wildbret, vnd mach mir essen, das ich esse, vnd dich segene fur dem HERRN ehe ich sterbe,
Luther 1545 (hochdeutsch):Bringe mir ein Wildbret und mache mir ein Essen, daß ich esse und dich segne vor dem HERRN, ehe ich sterbe.
NeÜ 2024:,Bring mir ein Stück Wild und mach mir ein schmackhaftes Mahl, dass ich esse und dich dann vor Jahwe segne, bevor ich sterbe!'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):'Bring mir ein Wildbret und mache mir einen Leckerbissen, ich will essen und dich vor Jahweh segnen, ehe ich sterbe.'
English Standard Version 2001:'Bring me game and prepare for me delicious food, that I may eat it and bless you before the LORD before I die.'
King James Version 1611:Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
Westminster Leningrad Codex:הָבִיאָה לִּי צַיִד וַעֲשֵׂה לִי מַטְעַמִּים וְאֹכֵלָה וַאֲבָרֶכְכָה לִפְנֵי יְהוָה לִפְנֵי מוֹתִֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 27, 7
Sermon-Online