1. Mose 29, 12

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 29, Vers: 12

1. Mose 29, 11
1. Mose 29, 13

Luther 1984:und sagte ihr, daß er ihres Vaters Verwandter wäre und Rebekkas Sohn. Da lief sie und sagte es ihrem Vater.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und teilte ihr mit, daß er ein Neffe ihres Vaters und zwar ein Sohn Rebekka's sei; da eilte sie weg und berichtete es ihrem Vater.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Jakob berichtete Rahel, daß er ein Neffe-1- ihres Vaters und daß er der Sohn Rebekkas sei. Da lief sie und berichtete es ihrem Vater. -1) w: Bruder.
Schlachter 1952:Da sagte Jakob der Rahel, daß er ihres Vaters Bruder und der Rebekka Sohn wäre. Da lief sie und sagte es ihrem Vater.
Schlachter 2000 (05.2003):Da sagte Jakob der Rahel, dass er der Bruder ihres Vaters und der Sohn der Rebekka sei. Da lief sie und sagte es ihrem Vater.
Zürcher 1931:Dann sagte Jakob der Rahel, dass er der Verwandte ihres Vaters, der Sohn Rebekkas, sei. Da lief sie hin und sagte es ihrem Vater.
Luther 1912:und sagte ihr an, daß er ihres Vaters Bruder wäre und Rebekkas Sohn. Da lief sie und sagte es ihrem Vater an.
Buber-Rosenzweig 1929:Und Jaakob meldete Rachel, daß er ihres Vaters Bruder sei und daß er Ribkas Sohn sei. Sie lief und meldete es ihrem Vater.
Tur-Sinai 1954:Und Jaakob berichtete Rahel, daß er ihres Vaters Verwandter, und daß er ein Sohn Ribkas sei. Da eilte sie hin und erzählte es ihrem Vater.
Luther 1545 (Original):vnd saget jr an, das er jres Vaters bruder were, vnd Rebeca son, Da lieff sie, vnd sagets jrem Vater an.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sagte ihr an, daß er ihres Vaters Bruder wäre und Rebekkas Sohn. Da lief sie und sagte es ihrem Vater an.
NeÜ 2024:Er sagte ihr, dass er der Neffe ihres Vaters und der Sohn Rebekkas sei. Da lief sie zu ihrem Vater und erzählte es ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jakob teilte Rahel mit, dass er ein Bruder(a) ihres Vaters und dass er der Sohn Rebekkas sei. Da lief sie und berichtete es ihrem Vater.
-Fussnote(n): (a) hier i. S. v.: Neffe
-Parallelstelle(n): 1. Mose 24, 28
English Standard Version 2001:And Jacob told Rachel that he was her father's kinsman, and that he was Rebekah's son, and she ran and told her father.
King James Version 1611:And Jacob told Rachel that he [was] her father's brother, and that he [was] Rebekah's son: and she ran and told her father.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּגֵּד יַעֲקֹב לְרָחֵל כִּי אֲחִי אָבִיהָ הוּא וְכִי בֶן רִבְקָה הוּא וַתָּרָץ וַתַּגֵּד לְאָבִֽיהָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 10: Die damals übliche Begrüßungsform und persönliche Bekanntmachung beendeten die Jahre der Abwesenheit, seit Rebekka weggegangen war (s. Anm. zu 25, 21; 27, 1), und Labans Neffe wurde zu Hause willkommen geheißen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 29, 12
Sermon-Online