Luther 1984: | Da machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und Frauen auf die Kamele
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA machte Jakob sich auf, setzte seine Kinder und seine Frauen auf die Kamele
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da machte Jakob sich auf und hob seine Kinder und seine Frauen auf die Kamele
|
Schlachter 1952: | Da machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und seine Weiber auf Kamele
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und seine Frauen auf Kamele,
|
Zürcher 1931: | Da machte sich Jakob auf, lud seine Kinder und Frauen auf die Kamele
|
Luther 1912: | Also machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und Weiber auf Kamele
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Jaakob machte sich auf, er hob seine Kinder und seine Weiber auf die Kamele,
|
Tur-Sinai 1954: | Da machte sich Jaakob auf, hob seine Kinder und seine Frauen auf die Kamele
|
Luther 1545 (Original): | Also machet sich Jacob auff, vnd lud seine Kinder vnd Weiber auff Kamelen,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und Weiber auf Kamele.
|
NeÜ 2024: | Da brach Jakob auf. Er setzte seine Frauen und Kinder auf die Kamele,
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jakob machte sich auf und hob seine Söhne und seine Frauen auf die Kamele,
|
English Standard Version 2001: | So Jacob arose and set his sons and his wives on camels.
|
King James Version 1611: | Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּקָם יַעֲקֹב וַיִּשָּׂא אֶת בָּנָיו וְאֶת נָשָׁיו עַל הַגְּמַלִּֽים
|