Luther 1984: | Und Laban nannte ihn Jegar-Sahaduta, Jakob aber nannte ihn -a-Gal-Ed. -a) V. 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und Laban nannte ihn «Jegar-Sahadutha»-1-, Jakob aber nannte ihn «Galed»-2-. -1) d.h. aram: Haufe des Zeugnisses. 2) d.h. hebr: ein als Zeuge dienender Haufe. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Laban nannte ihn Jegar-Sahaduta-1-, und Jakob nannte ihn Gal-Ed-2-. -1) d.h. (Stein-)Haufe des Zeugen (aram. Form). 2) d.h. (Stein-)Haufe des Zeugen (hebr. Form). |
Schlachter 1952: | Und Laban nannte ihn Jegar-Sahaduta; Jakob aber hieß ihn Galed. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Laban nannte ihn Jegar-Sahaduta; Jakob aber nannte ihn Gal-Ed. |
Zürcher 1931: | Und Laban nannte ihn (in seiner Sprache) Jegar-Sahadutha, Jakob aber nannte ihn Gal-Ed. |
Luther 1912: | Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Laban rief ihn »Jgar Ssahaduta«: Schütthauf-Urkund, aber Jaakob rief ihn Galed: Wall-Zeuge. |
Tur-Sinai 1954: | Und Laban nannte ihn Jegar Sahaduta-1-, und Jaakob nannte ihn Gal'ed. -1) aram: Steinhaufe des Zeugnisses.++ |
Luther 1545 (Original): | Vnd Laban hies jn Jegar Sahadutha, Jacob aber hies jn Gilead. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead. |
NeÜ 2024: | Laban nannte ihn Jegar-Sahaduta und Jakob Gal-Ed, Zeugenhügel. ("Gal-Ed" ist hebräisch. "Jegar-Sahaduta" bedeutet dasselbe auf Aramäisch.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Laban nannte ihn Jegar Sahaduta(a). Und Jakob nannte ihn Gal-ed(b). -Fussnote(n): (a) bed.: Steinhaufen des Zeugnisses (aram.) (b) bed.: Steinhaufen des Zeugnisses (bzw.: des Zeugen) (heb.) |
English Standard Version 2001: | Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed. |
King James Version 1611: | And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקְרָא לוֹ לָבָן יְגַר שָׂהֲדוּתָא וְיַֽעֲקֹב קָרָא לוֹ גַּלְעֵֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 47: Jegar-Sahaduta … Gal-Ed … Mizpa. Die ersten beiden Begriffe bedeuten in Aramäisch und Hebräisch »Steinhaufen des Zeugnisses«. Der dritte Name bedeutet »Wachturm«. |