1. Mose 31, 48

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 31, Vers: 48

1. Mose 31, 47
1. Mose 31, 49

Luther 1984:Da sprach Laban: -a-Der Steinhaufe sei heute Zeuge zwischen mir und dir. Daher nennt man ihn Gal-Ed-1- -1) d.h. Steinhaufe des Zeugnisses. a) Josua 24, 27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf sagte Laban: «Dieser Steinhaufe ist heute ein Zeuge zwischen mir und dir!» Darum nannte er ihn «Galed»;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Laban sagte: Dieser Haufen sei heute Zeuge-a- zwischen mir und dir! Darum gab man ihm den Namen Gal-Ed -a) Josua 22, 27.
Schlachter 1952:Und Laban sprach: dieser Wall sei heute Zeuge zwischen mir und dir; darum wird er Galed-1- genannt -1) bed: Zeugenwall.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und Laban sprach: Dieser Steinhaufen sei heute Zeuge zwischen mir und dir! Darum wird er Gal-Ed genannt
Zürcher 1931:Da sprach Laban: Der Haufe hier ist heute Zeuge zwischen mir und dir. Daher nannte er ihn Gal-Ed-1- -1) d.i. Steinhaufe des Zeugnisses.
Luther 1912:Da sprach Laban: Der Haufe sei heute a) Zeuge zwischen mir und dir (daher heißt man ihn Gilead) - a) Josua 22, 27; Josua 24, 27.
Buber-Rosenzweig 1929:Laban sprach: Dieser Wall ist Zeuge zwischen mir und dir am heutigen Tag. Darum ruft man seinen Namen Galed.
Tur-Sinai 1954:Und Laban sprach: «Dieser Steinhaufe-1- sei heute Zeuge-2- zwischen mir und dir.» Daher nannte er ihn Gal'ed; -1) -+gal-. 2) -+ed-.++
Luther 1545 (Original):Da sprach Laban, Der hauffe sey heute Zeuge zwischen mir vnd dir (Da her heisst man jn Gilead) -[Gilead] Gilead heisst ein Zeugehauffe, vnd bedeut die Schrifft, da viel Zeugnis von Gott heuffig innen sind.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach Laban: Der Haufe sei heute Zeuge zwischen mir und dir (daher heißt man ihn Gilead)
NeÜ 2024:Dieser Steinhügel ist Zeuge für unseren Vertrag, sagte Laban. Deshalb bekam er den Namen Gal-Ed.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Laban sagte: Dieser Haufen sei heute Zeuge zwischen mir und dir. Darum nennt man seinen Namen Gal-ed(a)
-Fussnote(n): (a) d. i.: Gilead; bed.: Steinhaufen des Zeugen
-Parallelstelle(n): Josua 22, 27; Josua 24, 27
English Standard Version 2001:Laban said, This heap is a witness between you and me today. Therefore he named it Galeed,
King James Version 1611:And Laban said, This heap [is] a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר לָבָן הַגַּל הַזֶּה עֵד בֵּינִי וּבֵינְךָ הַיּוֹם עַל כֵּן קָרָֽא שְׁמוֹ גַּלְעֵֽד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 47: Jegar-Sahaduta … Gal-Ed … Mizpa. Die ersten beiden Begriffe bedeuten in Aramäisch und Hebräisch »Steinhaufen des Zeugnisses«. Der dritte Name bedeutet »Wachturm«.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 31, 48
Sermon-Online