1. Mose 33, 10

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 33, Vers: 10

1. Mose 33, 9
1. Mose 33, 11

Luther 1984:Jakob antwortete: Ach nein! Hab ich Gnade gefunden vor dir, so nimm mein Geschenk von meiner Hand; denn ich sah dein Angesicht, -a-als sähe ich Gottes Angesicht, und du hast mich freundlich angesehen. -a) 1. Mose 32, 31.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber Jakob erwiderte: «Ach nein! wenn du mir eine Liebe erweisen willst, so nimm mein Geschenk von mir an! denn als ich dein Angesicht sah, war es mir, als hätte ich Gottes Angesicht gesehen: so freundlich hast du mich angesehen-1-. -1) o: aufgenommen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jakob aber sagte: Nicht doch; wenn ich überhaupt Gunst gefunden habe in deinen Augen, dann nimm mein Geschenk aus meiner Hand! Denn ich habe ja doch dein Angesicht gesehen, wie man das Angesicht Gottes sieht, und du hast Gefallen an mir gehabt.
Schlachter 1952:Jakob antwortete: O nein! Habe ich Gnade vor deinen Augen gefunden, so nimm doch das Geschenk an von meiner Hand; denn deshalb habe ich dein Angesicht gesehen, als sähe ich Gottes Antlitz, und du warst so freundlich gegen mich!
Schlachter 2000 (05.2003):Jakob antwortete: O nein! Habe ich Gnade vor deinen Augen gefunden, so nimm doch das Geschenk an von meiner Hand; denn deshalb habe ich dein Angesicht gesehen, als sähe ich Gottes Angesicht, und du warst so freundlich gegen mich!
Zürcher 1931:Jakob antwortete: Nicht doch! Habe ich Gnade vor dir gefunden, so nimm das Geschenk von mir an; denn ich habe ja dein Angesicht schauen dürfen, wie man Gottes Angesicht schaut, und du hast mich gütig aufgenommen.
Luther 1912:Jakob antwortete: Ach, nicht! Habe ich Gnade gefunden vor dir, so nimm mein Geschenk von meiner Hand; denn ich sah dein Angesicht, als sähe ich a) Gottes Angesicht; und laß dir’s wohl gefallen von mir. - a) 2. Samuel 14, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:Jaakob sprach: Nimmer doch! möchte ich doch Gunst in deinen Augen gefunden haben, daß du meine Spende aus meiner Hand nehmest. Denn ich habe nun doch einmal dein Antlitz angesehn, wie man Gottheitsantlitz ansieht, und du warst mir gnädig,
Tur-Sinai 1954:Jaakob aber sprach: «Nicht doch, wenn ich schon Gunst gefunden in deinen Augen, so nimm mein Geschenk aus meiner Hand, denn ich schaue dein Antlitz, wie man eines Gottes Antlitz schaut, und du zeigst mir Huld.
Luther 1545 (Original):Jacob antwortet, Ah nicht, Hab ich gnade funden fur dir, so nim mein Geschencke von meiner hand, Denn ich sahe dein angesicht, als sehe ich Gottes angesicht, vnd las dirs wolgefallen von mir,
Luther 1545 (hochdeutsch):Jakob antwortete: Ach nicht! Habe ich Gnade funden vor dir, so nimm mein Geschenk von meiner Hand; denn ich sah dein Angesicht, als sähe ich Gottes Angesicht; und laß dir's wohlgefallen von mir.
NeÜ 2024:Nein, nein!, sagte Jakob. Wenn ich überhaupt Gnade vor dir gefunden habe, dann nimm mein Geschenk an! Denn ich habe dein Gesicht gesehen, wie man Gottes Angesicht schaut: So freundlich warst du zu mir!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jakob sagte: Nicht doch! Habe ich denn Gnade gefunden in deinen Augen, so nimm mein Geschenk aus meiner Hand, denn eben dazu habe ich dein Angesicht zu sehen bekommen, wie man das Angesicht Gottes sieht(a), und du hast mir Wohlgefallen zugewandt.
-Fussnote(n): (a) d. h.: in deinem Angesicht ist mir das freundliche Angesicht Gottes begegnet; vgl. 2. Samuel 14, 17.
-Parallelstelle(n): Angesicht 1. Mose 32, 31; wie 2. Samuel 14, 17
English Standard Version 2001:Jacob said, No, please, if I have found favor in your sight, then accept my present from my hand. For I have seen your face, which is like seeing the face of God, and you have accepted me.
King James Version 1611:And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אַל נָא אִם נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי מִיָּדִי כִּי עַל כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים וַתִּרְצֵֽנִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:33, 10: dein Angesicht … Gottes Angesicht. Jakob erkannte an, dass Gott Esau offenbar verändert hatte. Das war an Esaus Gesichtsausdruck zu erkennen, der nicht mehr erbitterten Hass zeigte, sondern Bruderliebe, die von Gott bewirkt und wiederhergestellt worden war.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 33, 10
Sermon-Online