2. Samuel 14, 17

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 17

2. Samuel 14, 16
2. Samuel 14, 18

Luther 1984:Und deine Magd dachte: Meines Herrn, des Königs, Wort soll mir ein Trost sein; denn mein Herr, der König, ist -a-wie der Engel Gottes, daß er Gutes und Böses unterscheiden kann. Der HERR, dein Gott, möge mit dir sein! -a) 2. Samuel 19, 28; 1. Samuel 29, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daher dachte deine Magd: ,Das Wort meines Herrn, des Königs, wird mir eine Beruhigung sein'; denn mein Herr, der König, ist wie der Engel Gottes, um Gutes und Böses zu unterscheiden; und der HErr, dein Gott, sei mit dir!»*
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und deine Magd sagte (sich): Das Wort meines Herrn, des Königs, möge doch zur Beruhigung (für mich) sein. Denn wie der Engel Gottes-a-, so ist mein Herr, der König, um das Gute und das Böse anzuhören-b-. Und der HERR, dein Gott, sei mit dir!-c- -a) 2. Samuel 19, 28; 1. Samuel 29, 9. b) 1. Könige 3, 9. c) Josua 1, 17.
Schlachter 1952:Und deine Magd dachte: Meines Herrn, des Königs Wort wird mir ein Trost sein; denn mein Herr, der König, ist wie ein Engel Gottes, um Gutes und Böses anzuhören, darum sei der HERR, dein Gott, mit dir!
Schlachter 2000 (05.2003):Und deine Magd sagte sich: Das Wort meines Herrn, des Königs, wird mir gewiss ein Trost sein; denn mein Herr, der König, ist wie ein Engel Gottes, um Gutes und Böses anzuhören, darum sei der HERR, dein Gott, mit dir!
Zürcher 1931:Und deine Magd dachte: Das Wort meines Herrn, des Königs, wird mir eine Beruhigung sein; denn mein Herr, der König, ist wie der Engel Gottes, dass er Gutes und Böses unterscheiden kann. Der Herr, dein Gott, sei mit dir! -2. Samuel 19, 28.
Luther 1912:Und deine Magd gedachte: Meines Herrn, des Königs, Wort soll mir ein Trost sein; denn mein Herr, der König, ist a) wie ein Engel Gottes, daß er Gutes und Böses hören kann. Darum wird der Herr, dein Gott, mit dir sein. - a) 2. Samuel 19, 28.
Buber-Rosenzweig 1929:deine Magd sprach zu sich: Möge mir doch die Rede meines Herrn Königs zur Beruhigung werden! einem Boten Gottes ja gleich, so ist mein Herr König, das Gute und das Böse auseinanderzuhören, - dasei ER, dein Gott, bei dir!
Tur-Sinai 1954:Daher dachte deine Magd: Möge das Wort meines Herrn, des Königs, mir Beruhigung sein, denn wie ein Bote Gottes, so ist mein Herr, der König, um das Gute und das Böse anzuhören. Und der Ewige, dein Gott, sei mit dir!»
Luther 1545 (Original):Vnd deine magd gedacht, Meins Herrn des König wort sol mir ein trost sein, Denn mein Herr der könig ist, wie ein Engel Gottes, das er gutes vnd böses hören kan, Darumb wird der HERR dein Gott mit dir sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und deine Magd gedachte: Meines Herrn, des Königs, Wort soll mir ein Trost sein; denn mein Herr, der König, ist wie ein Engel Gottes, daß er Gutes und Böses hören kann. Darum wird der HERR, dein Gott, mit dir sein.
NeÜ 2024:Und deine Dienerin sagte sich: 'Das Wort meines Herrn und Königs soll mir Beruhigung verschaffen.' Denn mein Herr, der König, ist wie der Engel Gottes und hört heraus, was gut und was böse ist. Jahwe, dein Gott, sei mit dir!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und deine Magd sagte ‹sich›: 'Möge ‹mir› doch das Wort meines Herrn, des Königs, zu einer Ruhestatt werden.' Ja, wie der Engel Gottes - so ist mein Herr, der König. Er hört heraus, [was] das Gute und [was] das Böse ist. Und möge Jahweh, dein Gott, mit dir sein!
-Parallelstelle(n): Beruh. Psalm 72, 7; Bote 2. Samuel 14, 20; 2. Samuel 19, 28; 1. Samuel 29, 9; Gutes 1. Könige 3, 9
English Standard Version 2001:And your servant thought, 'The word of my lord the king will set me at rest,' for my lord the king is like the angel of God to discern good and evil. The LORD your God be with you!
King James Version 1611:Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so [is] my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּאמֶר שִׁפְחָתְךָ יִֽהְיֶה נָּא דְּבַר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ לִמְנוּחָה כִּי כְּמַלְאַךְ הָאֱלֹהִים כֵּן אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ לִשְׁמֹעַ הַטּוֹב וְהָרָע וַֽיהוָה אֱלֹהֶיךָ יְהִי עִמָּֽךְ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 14, 17
Sermon-Online