2. Samuel 14, 20

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 20

2. Samuel 14, 19
2. Samuel 14, 21

Luther 1984:Daß ich diese Sache so wenden sollte, das hat dein Knecht Joab gemacht. Aber mein Herr gleicht an Weisheit dem -a-Engel Gottes, so daß er alles weiß, was auf Erden geschieht. -a) V. 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Um der Sache ein anderes Aussehen zu geben, ist dein Knecht Joab so zu Werk gegangen; aber mein Herr ist weise, ebenso weise wie der Engel Gottes, so daß er alles weiß, was auf Erden vorgeht.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Um der Sache ein anderes Gesicht zu geben, hat dein Knecht Joab dieses Wort ausgemacht-1-. Aber mein Herr ist weise, gleich der Weisheit des Engels Gottes-a-, daß er alles erkennt, was auf Erden (geschieht)-b-. -1) o: diese Sache getan. a) 2. Samuel 19, 28; 1. Samuel 29, 9. b) 2. Samuel 18, 13.
Schlachter 1952:Um der Sache ein anderes Aussehen zu geben, hat dein Knecht Joab so gehandelt; mein Herr ist so weise wie ein Engel Gottes, daß er alles auf Erden weiß!
Schlachter 2000 (05.2003):Um der Sache ein anderes Aussehen zu geben, hat dein Knecht Joab dies getan; aber mein Herr ist so weise wie ein Engel Gottes, dass er alles auf Erden weiß!
Zürcher 1931:Um der Sache ein andres Aussehen zu geben, hat dein Knecht Joab das getan; aber mein Herr ist so weise wie der Engel Gottes, dass er alles weiss, was auf Erden geschieht.
Luther 1912:daß ich diese Sache also wenden sollte, das hat dein Knecht Joab gemacht. Aber mein Herr ist weise wie die Weisheit eines a) Engels Gottes, daß er merkt alles auf Erden. - a) 2. Samuel 14, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:um das Antlitz des Beredeten zu wenden hat dein Diener Joab diese Rede ausgemacht, - aber mein Herr ist weise, an Weisheit einem Boten Gottes gleich, alles, was auf Erden ist, zu erkennen.
Tur-Sinai 1954:Um das Gesicht der Sache zu wenden, hat dein Knecht Joab dies getan, aber mein Herr ist weise gleich der Weisheit eines Gottesboten, daß er alles weiß, was im Land geschieht.»
Luther 1545 (Original):das ich diese Sache also wenden solte, das hat dein knecht Joab gemacht, Aber mein Herr ist weise, wie die weisheit eines Engel Gottes, das er merckt alles auff erden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Daß ich diese Sache also wenden sollte, das hat dein Knecht Joab gemacht. Aber mein Herr ist weise, wie die Weisheit eines Engels Gottes, daß er merket alles auf Erden.
NeÜ 2024:Um der Sache ein anderes Aussehen zu geben, hat dein Diener Joab so gehandelt. Aber mein Herr ist weise wie der Engel Gottes und durchschaut alles, was auf der Erde vor sich geht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Um der Sache ein anderes Aussehen zu geben, hat dein Knecht Joab dieses getan. Mein Herr aber ist weise, gleich der Weisheit des Engels Gottes, sodass er alles erkennt, was im Land [vorgeht].
-Parallelstelle(n): alles 2. Samuel 18, 13; Sprüche 25, 2
English Standard Version 2001:In order to change the course of things your servant Joab did this. But my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God to know all things that are on the earth.
King James Version 1611:To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord [is] wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all [things] that [are] in the earth.
Westminster Leningrad Codex:לְבַעֲבוּר סַבֵּב אֶת פְּנֵי הַדָּבָר עָשָׂה עַבְדְּךָ יוֹאָב אֶת הַדָּבָר הַזֶּה וַאדֹנִי חָכָם כְּחָכְמַת מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים לָדַעַת אֶֽת כָּל אֲשֶׁר בָּאָֽרֶץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 18: David verstand das Ziel der Geschichte und erkannte, dass Joab dahinter steckte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 14, 20
Sermon-Online