2. Samuel 19, 28

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 19, Vers: 28

2. Samuel 19, 27
2. Samuel 19, 29

Luther 1984:Dazu hat er deinen Knecht -a-verleumdet vor meinem Herrn, dem König. Aber mein Herr, der König, ist -b-wie der Engel Gottes; tu, was dir wohlgefällt. -a) 2. Samuel 16, 3. b) 2. Samuel 14, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):aber er hat deinen Knecht bei meinem Herrn, dem König, verleumdet. Jedoch mein Herr, der König, gleicht (an Weisheit) dem Engel Gottes: so tu nun, was dir gefällt!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er aber ist als Verleumder gegen deinen Knecht zu meinem Herrn, dem König, gelaufen-a-. Doch mein Herr, der König, ist wie der Engel Gottes-b-. So tu, was gut ist in deinen Augen!-c- -a) 2. Samuel 16, 3. b) 2. Samuel 14, 17.20. c) 2. Samuel 15, 26.
Schlachter 1952:Dazu hat er deinen Knecht verleumdet vor meinem Herr, dem König. Aber mein Herr, der König, ist wie ein Engel Gottes! So tue nur, was dich gut dünkt!
Schlachter 2000 (05.2003):Dazu hat er deinen Knecht verleumdet vor meinem Herrn, dem König. Aber mein Herr, der König, ist wie ein Engel Gottes! So tue nur, was gut ist in deinen Augen!
Zürcher 1931:Aber er hat deinen Knecht bei meinem Herrn und König verleumdet. Doch mein Herr und König ist (so weise) wie der Engel Gottes. So tue, was dich gut dünkt. -2. Samuel 14, 17.
Luther 1912:Dazu hat er a) deinen Knecht angegeben vor meinem Herrn, dem König. Aber mein Herr, der König, ist b) wie ein Engel Gottes; tue, was dir wohl gefällt. - a) 2. Samuel 16, 3. b) 2. Samuel 14, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:Der da aber hat deinen Diener bei meinem Herrn König verleumdet! Aber einem Boten Gottes gleich ist mein Herr König, so tue, was deinen Augen gutdünkt!
Tur-Sinai 1954:Er aber verleumdete deinen Knecht bei meinem Herrn, dem König. Mein Herr, der König, aber ist wie ein Bote Gottes, tu denn, was recht ist in deinen Augen.
Luther 1545 (Original):Da zu hat er deinen Knecht angegeben fur meinem Herrn könige, Aber mein Herr könig ist wie ein Engel Gottes, Thu, was dir wolgefellet,
Luther 1545 (hochdeutsch):Dazu hat er deinen Knecht angegeben vor meinem Herrn Könige. Aber mein Herr König ist wie ein Engel Gottes; tue, was dir wohlgefällt.
NeÜ 2024:(28) Aber der da hat deinen Diener bei meinem Herrn und König verleumdet. Doch mein Herr, der König, ist wie der Engel Gottes. Tu mit mir, was du für richtig hältst!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er aber lief als Verleumder herum, ‹verleumdete› deinen Knecht bei meinem Herrn, dem König. Aber mein Herr, der König, ist wie der Engel(a) Gottes. So tue, was gut ist in deinen Augen;
-Fussnote(n): (a) eigtl.: Bote (hier: der himmlische Bote)
-Parallelstelle(n): verleum. 2. Samuel 16, 3; Engel 2. Samuel 14, 17.20; tue 2. Samuel 15, 26
English Standard Version 2001:He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.
King James Version 1611:And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king [is] as an angel of God: do therefore [what is] good in thine eyes.
Westminster Leningrad Codex:וַיְרַגֵּל בְּעַבְדְּךָ אֶל אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ וַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ כְּמַלְאַךְ הָאֱלֹהִים וַעֲשֵׂה הַטּוֹב בְּעֵינֶֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 25: Mephiboset. S. Anm. zu 4, 4. Auch Mephiboset, der die traditionellen Kennzeichen der Trauer aufwies, begegnete David und erklärte, dass er David nicht ins Exil gefolgt war, weil sein Knecht Ziba ihn betrogen hatte (s. 16, 1-4). Er kam zu David in tiefer Demut, mit einen großherzigen Geist und in Dankbarkeit, all das Gute anerkennend, das der König vor dem Betrug für ihn getan hatte (V. 29).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 19, 28
Sermon-Online