1. Mose 37, 13

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 37, Vers: 13

1. Mose 37, 12
1. Mose 37, 14

Luther 1984:sprach Israel zu Josef: Hüten nicht deine Brüder das Vieh in Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden. Er aber sprach: Hier bin ich.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sagte Israel zu Joseph: «Du weißt, deine Brüder sind auf der Weide bei Sichem: komm, ich will dich zu ihnen schicken.» Joseph antwortete ihm: «Ich bin bereit!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Israel zu Joseph: Weiden nicht deine Brüder bei Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden! Er aber sagte zu ihm: Hier bin ich-a-. -a) 1. Mose 22, 1.11.
Schlachter 1952:sprach Israel zu Joseph: Weiden nicht deine Brüder zu Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden! Er aber sprach: Siehe, hier bin ich!
Schlachter 2000 (05.2003):da sprach Israel zu Joseph: Weiden nicht deine Brüder in Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden! Er aber sprach: Hier bin ich!
Zürcher 1931:sprach Israel zu Joseph: Du weisst, deine Brüder weiden bei Sichem. Komm, ich will dich zu ihnen senden. Er erwiderte: Hier bin ich.
Luther 1912:sprach Israel zu Joseph: Hüten nicht deine Brüder das Vieh in Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden. Er aber sprach: Hier bin ich.
Buber-Rosenzweig 1929:Jissrael sprach zu Jossef: Weiden nicht deine Brüder in Sichem? auf, ich will dich zu ihnen schicken. Er sprach zu ihm: Da bin ich..
Tur-Sinai 1954:Da sprach Jisraël zu Josef: «Weiden deine Brüder nicht in Schechem? Komm, ich will dich zu ihnen schicken.» Und er sprach zu ihm: «Hier bin ich.»
Luther 1545 (Original):sprach Jsrael zu Joseph, Hüten nicht deine Brüder des viehs in Sichem? Kom, ich wil dich zu jnen senden, Er aber sprach, Hie bin ich.
Luther 1545 (hochdeutsch):sprach Israel zu Joseph: Hüten nicht deine Brüder des Viehes in Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden. Er aber sprach: Hie bin ich!
NeÜ 2024:Da sagte Israel zu Josef: Du weißt, dass deine Brüder mit den Herden in der Nähe von Sichem sind. Komm, ich will dich zu ihnen schicken! - Ich bin bereit, erwiderte er.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Israel sagte zu Josef: Weiden nicht deine Brüder bei Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden. Und er sagte zu ihm: Hier bin ich.
-Parallelstelle(n): senden Lukas 20, 13; Hier Hebräer 10, 7
English Standard Version 2001:And Israel said to Joseph, Are not your brothers pasturing the flock at Shechem? Come, I will send you to them. And he said to him, Here I am.
King James Version 1611:And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed [the flock] in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here [am I].
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל יוֹסֵף הֲלוֹא אַחֶיךָ רֹעִים בִּשְׁכֶם לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֲלֵיהֶם וַיֹּאמֶר לוֹ הִנֵּֽנִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 12: Der Auftrag, nach Sichem zu gehen, führte Josua eph durch Gottes Vorsehung nach Dotan. Das war ein Ort, der sich besser zur Kontaktaufnahme mit Händlern eignete, da diese auf der Haupthandelsroute nach Ägypten unterwegs waren. 37, 12.14 Sichem … Hebron. Sichem (s. Anm. zu 12, 6) lag etwa 80 km nördlich von Hebron (s. Anm. zu 13, 18).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 37, 13
Sermon-Online