1. Mose 37, 30

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 37, Vers: 30

1. Mose 37, 29
1. Mose 37, 31

Luther 1984:und kam wieder zu seinen Brüdern und sprach: Der Knabe ist nicht da! Wo soll ich hin?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):kehrte zu seinen Brüdern zurück und rief aus: «Der Knabe ist nicht mehr da! Wohin soll ich nun gehen?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er kehrte zu seinen Brüdern zurück und sagte: Der Junge ist nicht (mehr) da! Ich aber, wohin soll ich (jetzt) gehen?-a- -a) 1. Mose 42, 13.36.
Schlachter 1952:kehrte zu seinen Brüdern zurück und sprach: Der Knabe ist verschwunden! Wo soll ich hin?
Schlachter 2000 (05.2003):kehrte zu seinen Brüdern zurück und sprach: Der Knabe ist verschwunden! Und ich, wo soll ich hin?
Zürcher 1931:kehrte zu seinen Brüdern zurück und sprach: Der Knabe ist nicht mehr da! Wo soll ich nun hin?
Luther 1912:und kam wieder zu seinen Brüdern und sprach: Der Knabe ist nicht da! Wo soll ich hin?
Buber-Rosenzweig 1929:und kehrte zu seinen Brüdern und sprach: Das Kind ist nicht da! und ich, ach wo komme ich hin!
Tur-Sinai 1954:Und er kehrte zu seinen Brüdern zurück und sprach: «Der Knabe ist nicht da, und ich - wo soll ich nun hin?»
Luther 1545 (Original):vnd kam wider zu seinen Brüdern, vnd sprach, Der Knabe ist nicht da, Wo sol ich hin?
Luther 1545 (hochdeutsch):und kam wieder zu seinen Brüdern und sprach: Der Knabe ist nicht da, wo soll ich hin?
NeÜ 2024:ging zu seinen Brüdern und rief: Der Junge ist nicht mehr da! Was soll ich jetzt bloß machen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er kehrte zu seinen Brüdern zurück und sagte: Der Junge(a)! Er ist nicht [mehr] da! Und ich, wo soll ich jetzt hin?
-Fussnote(n): (a) o.: Das Kind; eigtl.: Der Geborene; so a. V. 32.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 42, 13.36
English Standard Version 2001:and returned to his brothers and said, The boy is gone, and I, where shall I go?
King James Version 1611:And he returned unto his brethren, and said, The child [is] not; and I, whither shall I go?
Westminster Leningrad Codex:וַיָּשָׁב אֶל אֶחָיו וַיֹּאמַר הַיֶּלֶד אֵינֶנּוּ וַאֲנִי אָנָה אֲנִי בָֽא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 37, 30
Sermon-Online